Latein Wörterbuch - Forum
Längerer Satz!! — 464 Aufrufe
Marlena am 3.12.19 um 5:17 Uhr (Zitieren)
Nam in ludis alii petunt,
ut labores adeant et ex robore corporis laudem excipiant, alii,
ut in foro divitiae suae augeantur.

Ich kann schon einiges davon ohne Probleme übersetzen.
ex robore corporis durch körperliche Kraft
alii ist hier entweder alius,a,ud im Pl.
(die Anderen)
oder alius...alius- der eine... der andere

Ich werde jetzt versuchen den Satz zu übersetzen.
Re: Längerer Satz!!
Marlena am 3.12.19 um 5:28 Uhr (Zitieren)
Denn bei den Spielen streben die einen danach,
durch (eigentlich Anwesenheit von Anstrengung) Mühe und körperliche Kraft Ruhm zu erlangen,
die anderen, dass auf dem Forum ihre Reichtümer vermehrt werden.

excipiant habe ich hier als zu erlangen
übersetzt
Ich kann, sie nehmen auf/schließen an, einfach nicht passend einbringen.
Re: Längerer Satz!!
v e b am 3.12.19 um 6:45 Uhr (Zitieren)
labores adire = Anstrengungen auf sich nehmen, sich Strapazen unterziehen

laudem excipere = Lob entgegennehmen, erhalten

Re: Längerer Satz!!
v e b am 3.12.19 um 6:49 Uhr (Zitieren)
PS:
Vokabeln und spezielle Bedeutungen kannst du am besten hier nachschlagen:

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/excipio?hl=excipio
Re: Längerer Satz!!
Marlena am 3.12.19 um 12:48 Uhr (Zitieren)
Zitat von v e b am 3.12.19, 6:45labores adire = Anstrengungen auf sich nehmen, sich Strapazen unterziehen

laudem excipere = Lob entgegennehmen, erhalten



adeant kommt aber doch von adesse
Re: Längerer Satz!!
adiutor am 3.12.19 um 12:55 Uhr (Zitieren)
adeant kommt aber doch von adesse

Nein, sondern von adire.
ire hat den Konj. Präsens eam, eas, eat, ...
Übersetzungsfehler!
Marlena am 3.12.19 um 14:12 Uhr (Zitieren)
Multi enim te sapientem appelant.
Denn viele nennen dich weise.

appelare- benennen, anreden
appelare m.dopp.Akk.- jem.bez.als/nennen

Wäre es falsch (auch wenn kein dopp.Akk. dasteht)
zu formulieren:
Denn viele bezeichnen dich als Weise./...nennen dich einen Weisen.


Re: Längerer Satz!!
adiutor am 3.12.19 um 14:16 Uhr (Zitieren)
Nein, alles korrekt.

PS:
... als weise
Re: Längerer Satz!!
Graeculus am 3.12.19 um 16:00 Uhr (Zitieren)
appelare --> appellare
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.