Latein Wörterbuch - Forum
Richtig übersetzt? — 1021 Aufrufe
Marie 24 am 7.12.19 um 17:25 Uhr (Zitieren)
Hallo,
ich habe diesen Text übersetzt und bin mir aber nicht sicher ob die Übersetzung so passt. Ich glaube dass ich es etwas zu ungenau gemacht habe.
Danke im Voraus!


Sic omnia nimia, cum vel in tempestate vel in agris vel in corporibus laetiora fuerunt, in contraria convertuntur, maximeque id in rebus publicis evenit,nimiaque libertas . Itaque ex hac maxima libertate tyrannus gignitur et illa iniustissima et durissima servitus. Quos si boni oppresserunt, ut saepe fit, recreatur civitas; sin audaces, fit illa factio, genus aliud tyrannorum, Sic tamquam pilam rapiunt inter se rei publicae statum tyranni ab regibus, ab iis autem principes aut populi, a quibus aut factiones aut tyranni, nec diutius umquam tenetur idem rei publicae modus.“


So schlägt alles Übermaß, wenn es entweder in der Witterung oder in der Landwirtschaft oder in den Körpern eine hohe Üppigkeit (Fröhlichkeit) erreicht hat, ins Gegenteil um, und am meisten ereignet sich das in den Staaten und der übermäßigen Freiheit.
Deswegen entsteht aus dieser größten Freiheit ein Tyrann und jene ungerechteste und härteste Sklaverei. Wenn die Tüchtigen (Patrioten) diese gestürzt haben, wie es oft passiert (geschieht), erholt sich das Volk (Bürgerschaft/Staat), aber wenn Verwegene (sie stürzen) , entsteht jene Partei, eine andere Art der Tyrannei. So rauben die Tyrannen von den Königen wie einen Ball untereinander (zwischen sich) die Staatsverfassung, von diesen aber die Führer (Aristokraten) oder Völker (Demokraten) , von denen entweder die Parteien oder Tyrannen, und nicht jemals (niemals) hält sich dieselbe Art des Staates (Staatsverfassung) für lange Zeit.
Re: Richtig übersetzt? [...]
Pro + B. am 7.12.19 um 17:28 Uhr (Zitieren) I
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]
Re: Richtig übersetzt? [...]
anti-fake am 7.12.19 um 17:41 Uhr (Zitieren)
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]
Re: Richtig übersetzt?
Klaus am 7.12.19 um 17:45 Uhr (Zitieren)
laetiora= Komparativ= zu hohe/reiche
Re: Richtig übersetzt? [...]
anti-spam am 7.12.19 um 17:46 Uhr (Zitieren)
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

laetiora= Komparativ= zu hohe/reiche
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.