Latein Wörterbuch - Forum
Pendent opera interrupta — 855 Aufrufe
Marco Mütz am 2.1.20 um 19:32 Uhr (Zitieren)
In einem Asterix-Film wird das Zitat „Pendent opera interrupta“ verwendet, das nach meinen Recherchen von Blaise Pascal aus seinem Werk „Pensées“ stammt und als Inschrift über dem Emblem der Originalausgabe von 1670 stand. Allerdings finde ich keine Sinn gebende Übersetzung. Mir werden nur die Vokabeln „abhängig sein“, „Arbeiten“ und „abbrechen“ ausgespuckt. Weiß jemand Rat?

Die Beantwortung der Frage hilft dem Asterix-Archiv, Comedix.de, das hier nicht mehr weiter kommt.
Re: Pendent opera interrupta
Rumor am 2.1.20 um 19:55 Uhr (Zitieren)
Pendent opera interrupta--> Die unterbrochenen Arbeiten bleiben liegen/werden nicht fortgesetzt
Re: Pendent opera interrupta
K.E.G. am 2.1.20 um 20:13 Uhr (Zitieren)
B) insbes.: 1) im Fortgang unterbrochen werden, liegen bleiben, ins Stocken geraten sein, auf einige Zeit verschoben werden, pendent opera interrupta, Verg. Aen. 4, 88.
Re: Pendent opera interrupta
Marco Mütz am 2.1.20 um 20:20 Uhr (Zitieren)
Besten Dank, das ging ja schnell. Steckt ein tieferer Gedanke dahinter oder bedeutet es eben nur das, nämlich dass eine bestimmte Arbeit unterbrochen wird?
Re: Pendent opera interrupta
Rumor am 2.1.20 um 21:21 Uhr (Zitieren)

Steckt ein tieferer Gedanke dahinter


Verg. Aen. 4, 88. lesen!
Re: Pendent opera interrupta
Klaus am 2.1.20 um 21:47 Uhr (Zitieren)
@Rumor:
Ich finde mehrere Belegstellen für diese Phrase:
https://latin.packhum.org/concordance?q=pendent+opera+interrupta
Re: Pendent opera interrupta
Maro am 2.1.20 um 21:53 Uhr (Zitieren) I
Wenn du jetzt noch wenigstens den Titel des Werkes überdenkst, dem die anderen Belege entstammen, geht dir vielleicht ein Licht auf.
Re: Pendent opera interrupta
arbiter am 2.1.20 um 23:33 Uhr (Zitieren) II
Das glaube ich nicht, dazu müsste er ja sowohl den Vergil wie auch den Text des Kommentars verstanden haben.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.