Latein Wörterbuch - Forum
Formulierung Gliedsatz — 1237 Aufrufe
Rey am 6.1.20 um 17:31 Uhr (Zitieren)
Es geht erst einmal nur um einen Teil des Satzes
(Später werde ich die kompletten Sätze zum kontrollieren reinstellen)

..., ut me adivet.
...,um mir zu helfen.
...,damit er mir hilft.
..., sodass er mir hilft/mich unterstützt.

Sind die Teilformulierungen so alle korrekt?
Re: Formulierung Gliedsatz
Klaus am 6.1.20 um 17:40 Uhr (Zitieren)
Zitat von Rey am 6.1.20, 17:31ut me adivet.

Dieses Wort gibt es nicht, da fehlt wieder ein Buchstabe.
Re: Formulierung Gliedsatz
adiutor am 6.1.20 um 17:49 Uhr (Zitieren)
„um zu“ geht nicht immer. Es hängt vom vorausgehenden Satz ab.
In diesem Fall ginge es nicht:
Opto, ut me adiuvet. Ich wünsche, dass er mir hilft.

Bitte immer komplette Sätze posten!
Re: Formulierung Gliedsatz
Rey am 6.1.20 um 17:54 Uhr (Zitieren)
**adiuvet.
Re: Formulierung Gliedsatz
Rey am 6.1.20 um 17:56 Uhr (Zitieren)
Amicus Servo imperat, ut me adiuvet.
Der/Mein Freund befiehlt.dem Sklaven, .... .
Re: Formulierung Gliedsatz
Rey am 6.1.20 um 18:00 Uhr (Zitieren)
Ita me amat, ut me adiuvet.
Er liebt mich so (sehr), dass er mir hilft/mich unterstützt.
Re: Formulierung Gliedsatz
adiutor am 6.1.20 um 18:05 Uhr (Zitieren)
Amicus Servo imperat, ut me adiuvet.
Der/Mein Freund befiehlt.dem Sklaven, .... .

.., dass er mir hilft/ mir zu helfen (Hier geht beides.)

damit und sodass passt hier nicht.

Ita me amat, ut me adiuvet.
Er liebt mich so (sehr), dass er mir hilft/mich unterstützt.

Richtig.
Re: Formulierung Gliedsatz
Rey am 6.1.20 um 18:11 Uhr (Zitieren)
Servus venit, ut me adiuvet/adiuvaret.
Der Sklave hat gesehen, dass er mir hilft/geholfen hat.
Re: Formulierung Gliedsatz
Klaus am 6.1.20 um 18:16 Uhr, überarbeitet am 6.1.20 um 18:25 Uhr (Zitieren)
Zitat von Rey am 6.1.20, 18:11venit

Schau ins Wörterbuch, was venit bedeutet!
Das Wörterbuch kannst du dir als Favorit speichern, es bestimmt auch Formen.
https://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=venit&wb=gross&phr=true&mh=true

venit kann zwei Tempora ausdrücken.
Re: Formulierung Gliedsatz
Rey am 6.1.20 um 18:27 Uhr (Zitieren)
Indikativ Präsens
Der Sklaverei sieht,dass...
Re: Formulierung Gliedsatz
adiutor am 6.1.20 um 18:32 Uhr (Zitieren)
venire = kommen

sehen = videre!

Sklaverei = servitudo
Re: Formulierung Gliedsatz
Rey am 6.1.20 um 18:32 Uhr (Zitieren)
**Der Sklavr sieht,dass...
(Auto Korrektur, sry)

Graeci saepe legatos Delphos miserunt, ut oraculum adirent.
Dir Griechen haben oft Gesandte geschickt, damit sie das Orakel aufsuchen.

Oraculum Appollinis tam insigne erat,
ut multi homines Phythiam adirent.
Das Orakel (des) Appollos war so ausgezeichnet, dass viele Menschen Phythia aufsuchten.
Re: Formulierung Gliedsatz
adiutor am 6.1.20 um 18:33 Uhr (Zitieren)
richtig
Re: Formulierung Gliedsatz
Rey am 6.1.20 um 18:35 Uhr (Zitieren)
Der Sklave kommt, damit er mit hilft/ er mir helfen würde.
Re: Formulierung Gliedsatz
Klaus am 6.1.20 um 18:35 Uhr, überarbeitet am 6.1.20 um 18:40 Uhr (Zitieren)
Zitat von Rey am 6.1.20, 18:27Indikativ Präsens
Der Sklaverei sieht,dass


Wie heißt der zu übersetzende lateinische Satz korrekt? Es gibt das Verb venire und auch videre, wie adiutor dir oben schrieb. Bitte kläre uns auf!
Re: Formulierung Gliedsatz
Klaus am 6.1.20 um 18:50 Uhr (Zitieren)
Der Satz heißt wohl so: ( Es gibt zwei Möglichkeiten)
Servus venit, ut me adiuvet.= Der Sklave kommt, um mir zu helfen
Servus venit, ut me adiuvaret.= Der Sklave kam, um mir zu helfen.
Re: Formulierung Gliedsatz
Rey am 6.1.20 um 19:00 Uhr (Zitieren)
Der Satz steht genauso da wie ich ihn geschrieben habe.
am Ende des Satzes steht das Verb in beiden Formen mit einem / getrennt.
>>...adiuvet/adiuvaret.

Servus venit, ut me adiuvet/adiuvaret.
Der Sklave hat gesehen, dass er mir hilft/geholfen hat.
Re: Formulierung Gliedsatz
Rey am 6.1.20 um 19:13 Uhr (Zitieren)
Kann bitte jemand noch die anderen beiden und diesen (letzten!) Satz kontrollieren?!

Multi eunt in theatrum, non modo, ut vident, sed etiam, ut videantur.
Viele sind nicht nur in diesem Theater um zu sehen, sondern auch um gesehen zu werden.
Re: Formulierung Gliedsatz
adiutor am 6.1.20 um 19:13 Uhr (Zitieren)
Der Sklave kommt/kam, ...
Re: Formulierung Gliedsatz
Rey am 6.1.20 um 19:15 Uhr (Zitieren)
Muss wieder korrigieren:
..., ut videant, ..., ut videantur.
Re: Formulierung Gliedsatz
translator am 6.1.20 um 19:16 Uhr (Zitieren)
Multi eunt in theatrum, non modo, ut vident, sed etiam, ut videantur.
Viele gehen ins Theater, nicht nur, um zu(zu)sehen, sondern auch, um gesehen zu werden.
Re: Formulierung Gliedsatz
translator am 6.1.20 um 19:17 Uhr (Zitieren)
eunt von ire!!
Re: Formulierung Gliedsatz
Rey am 6.1.20 um 19:22 Uhr (Zitieren)
Also:
Viele gehen nicht nur ins Theater um zu sehen. Sondern auch um gesehen zu werden.
Re: Formulierung Gliedsatz
adiutor am 6.1.20 um 19:25 Uhr (Zitieren)
Vielen gehen ins Theater nicht nur um zu sehen, sondern auch um (selbst) gesehen zu werden.
Re: Formulierung Gliedsatz
Klaus am 6.1.20 um 19:26 Uhr (Zitieren)
Um 18:35 Uhr hast du venit richtig übersetzt= er kommt. Jetzt schreibst du schon wieder „er hat gesehen“???????????????????
Ich mache einen letzten Erklärungsversuch:
venit kann zwei verschiedene Tempora ausdrücken.
1. venit=er kommt
2.venit= er ist gekommen/kam
Deshalb werden auch zwei verschiedene Prädikate genannt
1.adiuvet
2.adiuvaret
Beide drücken die Gleichzeitigkeit aus.

Zitat von Klaus am 6.1.20, 18:50Servus venit, ut me adiuvet.= Der Sklave kommt, um mir zu helfen
Servus venit, ut me adiuvaret.= Der Sklave kam, um mir zu helfen.
Re: Formulierung Gliedsatz
Rey am 6.1.20 um 19:30 Uhr (Zitieren)
@Klaus tut mir leid! Ich bin selber durcheinander gekommen. Jetzt habe ich den Satz richtig!
Re: Formulierung Gliedsatz
Rey am 6.1.20 um 19:50 Uhr (Zitieren)
Zitat von Rey am 6.1.20, 18:32**Der Sklavr sieht,dass...
(Auto Korrektur, sry)

Graeci saepe legatos Delphos miserunt, ut oraculum adirent.
Dir Griechen haben oft Gesandte geschickt, damit sie das Orakel aufsuchen.

Oraculum Appollinis tam insigne erat,
ut multi homines Phythiam adirent.
Das Orakel (des) Appollos war so ausgezeichnet, dass viele Menschen Phythia aufsuchten.


Die zwei fehlen noch
Re: Formulierung Gliedsatz
adiutor am 6.1.20 um 20:03 Uhr (Zitieren)
damit sie das Orakel aufsuchten / um sich an das O. zu wenden
Re: Formulierung Gliedsatz
Klaus am 6.1.20 um 20:08 Uhr (Zitieren)
Zitat von Rey am 6.1.20, 19:50Graeci saepe legatos Delphos miserunt, ut oraculum adirent.

Die Griechen haben oft Gesandte nach Delphi geschickt, damit sie das Orakel aufsuchen/ um das Orakel aufzusuchen.

Der zweite Satz ist richtig.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.