Latein Wörterbuch - Forum
Vokabel? — 1597 Aufrufe
Klementine am 8.1.20 um 17:27 Uhr (Zitieren)
Ich MUSS nochmal Fragen.
Ganz am Anfang (8 Lektion) steht
insul-arius Bewohner eines Mietshauses
Im Wörerbuch des Forums steht aber
insula-res Bewohner eines Mietshauses
Dann handelt es sich doch bei insularius doch bestimmt um einen Druckfehler?
Soll ich jetzt insularius oder in insulares als Bewohner eines Mietshaus es lernen?
Re: Vokabel?
Klementine am 8.1.20 um 17:38 Uhr (Zitieren)
Und noch eine Frage.

In der neuen Lektion kommt
tribunus militum-
Militärtribun vor.

Ich habe im Vokabelverzeichnis des Lehrbuch es nachgesehen und feststellen müssen, das zur einfache Form tribunus nirgendwo eine Übersetzung zum Lernen steht.
Obwohl ich diese einfache Form der Vokabel bereits zu übersetzen hatte.
Laut dem Wörterbuch des Forums kann tribunus mit
Tribun, Offizier; Oberster, Oberst und Militärtribun übersetzt werden.
Ich denke die ersten Übersetzung Möglichkeiten sind gut.
Aber sollte ich Militärtribun bei dieser Vokabel (tribunus) nicht lieber weglassen?
Re: Vokabel?
adiutor am 8.1.20 um 17:45 Uhr (Zitieren)
Es gibt 2 Begriffe vom selben Stamm:
insularius,i
insulares,ium (nur im Plural)

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/insularius?hl=insularius
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/insularis?hl=insularis

Du musst nur die Bedeutungen lernen, die in deinem Buch stehen.
Re: Vokabel?
Graeculus am 8.1.20 um 17:47 Uhr (Zitieren)
Beides ist richtig.

- insularius, ii, m.: der Mieter in einer insula (einem Mietshaus) [Singular!]
- insulares, ium, m.: die Mieter/Bewohner einer insula [Plural! Den Singular „insularis“ gibt es nur als Adjektiv.]]
Re: Vokabel?
Klementine am 8.1.20 um 17:54 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klementine am 8.1.20, 17:38Und noch eine Frage.

In der neuen Lektion kommt
tribunus militum-
Militärtribun vor.

Ich habe im Vokabelverzeichnis des Lehrbuch es nachgesehen und feststellen müssen, das zur einfache Form tribunus nirgendwo eine Übersetzung zum Lernen steht.
Obwohl ich diese einfache Form der Vokabel bereits zu übersetzen hatte.
Laut dem Wörterbuch des Forums kann tribunus mit
Tribun, Offizier; Oberster, Oberst und Militärtribun übersetzt werden.
Ich denke die ersten Übersetzung Möglichkeiten sind gut.
Aber sollte ich Militärtribun bei dieser Vokabel (tribunus) nicht lieber weglassen?


Und hierzu?
Re: Vokabel?
Klementine am 8.1.20 um 18:00 Uhr (Zitieren)
Achso. Dann stand es einfach nur ‚etwas‘ ungenau in meinem Lehrbuch.

insularius- (der/ein) Bewohner eines
Mietshauses/ einer Insula
>> Kann man das auch mit (der/ein) Insulaner übersetzen?

Müsste es aber dann statt
insula-res,ium
im Pl nicht insularii,-orum heißen?
Re: Vokabel?
Klaus am 8.1.20 um 18:19 Uhr, überarbeitet am 8.1.20 um 18:33 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klementine am 8.1.20, 18:00
insularius- (der/ein) Bewohner eines
Mietshauses/ einer Insula
>> Kann man das auch mit (der/ein) Insulaner übersetzen?


Nein, das bedeutet auf Deutsch Inselbewohner.
Re: Vokabel?
Graeculus am 8.1.20 um 18:21 Uhr (Zitieren)
Es gibt zwei Wörter; das eine ist „insularius“ und bildet den Plural „insularii“, das andere kommt von dem Adjektiv „insularis“ und kann im Plural zum Sustantiv werden: „insulares“.

***

„tribunus militum“: Militärtribun (ein Offizier)
Weglassen darfst Du das „militum“ nicht, denn es gibt auch noch den „tribunus plebis“, den Volkstribun (ein Amt in der römischen Republik).
Re: Vokabel?
Graeculus am 8.1.20 um 18:24 Uhr (Zitieren)
Weiterhin gibt es den „tribunus aerarii“ (Zahlmeister).
Re: Vokabel?
Klementine am 8.1.20 um 18:57 Uhr (Zitieren)
Zitat von Graeculus am 8.1.20, 18:21Es gibt zwei Wörter; das eine ist „insularius“ und bildet den Plural „insularii“, das andere kommt von dem Adjektiv „insularis“ und kann im Plural zum Sustantiv werden: „insulares“.

***

„tribunus militum“: Militärtribun (ein Offizier)
Weglassen darfst Du das „militum“ nicht, denn es gibt auch noch den „tribunus plebis“, den Volkstribun (ein Amt in der römischen Republik).


Ich meinte ob ich Militärtribun zum einfachen tribunus(ohne militum) mitlernen sollte.
Re: Vokabel?
Klaus am 8.1.20 um 19:00 Uhr (Zitieren)
Nachdem du so viel über diesen Menschen jetzt gelesen und geschrieben hast, wird er wohl in deinem Gedächtnis haften.
Re: Vokabel?
Rumor am 8.1.20 um 19:05 Uhr (Zitieren)
Insulanus in insula habitat.
Re: Vokabel?
Rumor am 8.1.20 um 19:06 Uhr (Zitieren)
Insulanus in insula habitat.
Re: Vokabel?
h.c. am 9.1.20 um 6:56 Uhr (Zitieren)
In insula beatorum? :)
Re: Vokabel?
Rumor am 9.1.20 um 10:21 Uhr, überarbeitet am 9.1.20 um 11:49 Uhr (Zitieren)
Non beatorum. In insula Diaboli (Île du Diable)
Homines qui in insula Diaboli vivunt homines malefici sunt.
Re: Vokabel?
h.c. am 9.1.20 um 10:32 Uhr (Zitieren)
Quam dicis insulam diabolicam?
https://de.wikipedia.org/wiki/Teufelsinsel
Re: Vokabel?
Rumor am 9.1.20 um 11:28 Uhr (Zitieren)
Île du Diable---> prope Guayanam Gallicam
Re: Vokabel?
h.c. am 9.1.20 um 11:38 Uhr (Zitieren)
...Francogallicam ?
Re: Vokabel?
Rumor am 9.1.20 um 11:42 Uhr (Zitieren)
Ita est.
Re: Vokabel?
h.c. am 9.1.20 um 12:02 Uhr (Zitieren)
Eo eas ad diabolos expellendos! :)

Ea in insula non solum homines malifici fuisse videntur:

1933 eröffnete die Heilsarmee ihre Arbeit auf der Insel, unter anderem mit dem Ziel, die Schließung der Strafkolonie zu erreichen. Durch regelmäßige Berichte in den französischen Medien gelang es, die französische Öffentlichkeit über die unmenschlichen Bedingungen zu informieren und einen Meinungsumschwung in der Politik herbeizuführen. Dies führte zur Schließung der Strafkolonie und zur Rückführung der meisten Überlebenden nach Frankreich
Re: Vokabel?
h.c. am 9.1.20 um 14:27 Uhr (Zitieren)
Hanc paginam in linguam Latinam versam nobis iterum proponas legendam. :)
Re: Vokabel?
Rumor am 9.1.20 um 14:59 Uhr, überarbeitet am 9.1.20 um 15:04 Uhr (Zitieren)
Lingua francogallica lingua mira est.
J´aime la langue francaise.
Re: Vokabel?
Nina am 9.1.20 um 15:33 Uhr (Zitieren)
Pourquoi tu parles français ! Je croyais que c’était un forum latin. C’est sûrement une blague ou quoi ?
Re: Vokabel?
Rumor am 9.1.20 um 15:54 Uhr (Zitieren)
Tu as raison.
Excusez-moi. :)
Re: Vokabel?
Rumor am 9.1.20 um 16:00 Uhr (Zitieren)
blague?
Je ne fume pas. :-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.