Latein Wörterbuch - Forum
Cäsar verzeiht ... Teil 2 — 559 Aufrufe
Rey am 16.1.20 um 19:55 Uhr (Zitieren)
Deinde milites sacramentum sibi dicere iubet.
Dann befiehlt er den Soldaten die n Treueid auf ihm zu leisten.

Pecuniam, quae ei a magistratibus Corfinii allata erat, non accepit:
Das Geld, welches ihm von den corfinianischen Behörden dargebracht wurde, nahm er nicht entgegen:
Re: Cäsar verzeiht ... Teil 2
Klaus am 16.1.20 um 20:12 Uhr, überarbeitet am 16.1.20 um 20:18 Uhr (Zitieren)
Zitat von Rey am 16.1.20, 19:55die n Treueid


--> den Treueeid

Zitat von Rey am 16.1.20, 19:55 magistratibus Corfinii

von den Beamten Corfiniums
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/Corfinium?hl=corfinium

Zitat von Rey am 16.1.20, 19:55 dargebracht wurde

Opfer werden dargebracht, Geld wird gebracht oder überbracht
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von Rey am 16.1.20, 19:55die n Treueid


--> den Treueeid

Zitat von Rey am 16.1.20, 19:55 magistratibus Corfinii

von den Beamten Corfiniums
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/Corfinium?hl=corfinium

Zitat von Rey am 16.1.20, 19:55 dargebracht wurde

Opfer werden dargebracht, Geld wird gebracht oder überbracht
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.