Puer, qui oves custodiebat,iterum atque iterum clamabat:
"Auxilium ferte, auxilium ferte;
Iupus adest."
Statim agricolae accurrebant, sed Iupum non videbant.
Tum Iupus re vera ovibus vim attulit,
sed hoc nuntio allato nemo puero auxilium tulit, et oves a Iupo necatae sunt.
Ein Junge, der Schafe hütete, hat immer wieder geschrien:
"Bringt/Holt Hilfe, bringt/holt Hilfe;
ein Wolf ist hier!"
Sofort eilten die Bauern herbei,
doch sie sahen keinen/den Wolf nicht.
Dann hat der Wolf die Schafe tatsächlich mit Gewalt fortgeschrissen, aber als diese Nachricht gemeldet wurde,
hat dem Jungen Niemand Hilfe gebracht und die Schafe sind vom Wolf getötet worden.
auxilium ferre = Hilfe bringen, helfen
>>hier dachte ich einfach das manfas ganze auch mit ‚Hilfe holen‘ übersetzten könnte, da es sich besser anhört?
Dann müsste der Satz korrekt lauten:
Dann hat der Wolf den Schafen tatsächlich Gewalt angetan,
obwohl es gemeldet worden war,
hat dem Jungen Niemand Hilfe gebracht und die Schafe sind getötet worden.