Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo Uebersetzungen — 177 Aufrufe
Niko am 20.2.20 um 11:02 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen, bezueglich eines (Teils eines) Tattoodesigns, koennt ihr mir die Uebersetzung bestaetigen fuer

a) „wuerdigt sie all, bis auf den letzten“
dignari ad unum omens ?!

und

b) „toetet die Zweifel“
„necate dubium“ ?!

Vielen Dank im Voraus

Re: Tattoo Uebersetzungen
adiutor am 20.2.20 um 11:41 Uhr (Zitieren)
In welchem Sinn meinst du „würdigen“?
Korrekte Form:
Dignamini eos ad unum omnes!


b) Necate dubia!
besser vlt:
Tollite dubia! (Beseitigt die Zweifel!)
Tollite dubia e medio! (Räumt die Zweifel aus dem Weg!)
necare passt bei Zweifeln nicht!


Re: Tattoo Uebersetzungen
arbiter am 20.2.20 um 13:10 Uhr (Zitieren)
@Nico
Unser Hobby-Lateiner übersetzt: „beseitigt das Zweifelhafte“ - das dürfte nicht in deinem Sinne sein.
Re: Tattoo Uebersetzungen
Klaus am 20.2.20 um 14:27 Uhr (Zitieren)
@arbiter: Wäre „Tollite dubitationes!“ in Ordnung?
Re: Tattoo Uebersetzungen
arbiter am 20.2.20 um 14:29 Uhr (Zitieren)
hmm...besser fände ich
finem dubitandi facite
Re: Tattoo Uebersetzungen
Rumor am 20.2.20 um 15:06 Uhr (Zitieren)
Dubitare desine
Re: Tattoo Uebersetzungen
Cola light am 20.2.20 um 15:40 Uhr (Zitieren)
Dubitare desine

Versio light? :)
Re: Tattoo Uebersetzungen
Rumor am 20.2.20 um 15:47 Uhr, überarbeitet am 20.2.20 um 15:58 Uhr (Zitieren)
Versio light?


ratio simplex


DUBITO ERGO SUM

Re: Tattoo Uebersetzungen
dubiosus am 20.2.20 um 16:39 Uhr (Zitieren)
In dubio pro dubitando!
 
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
  • Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Wasserfall
    Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.