Hallo! Bei meiner Übersetzung über einen Text von Alexander dem Großen habe ich zwei Sätze, die mir Schwierigkeiten machen. Könnte da jemand drüberschauen? Herzlichen Dank im Voraus!
1) Alexander respondit: „Hic, quem tu dicis te spoliavisse, nemo erat ex meis militibus. Nam nullus meus tibi tam bonam tunicam reliquisset.“
Alexander antwortete:„Dieser, von dem du sagt, dass er dich beraubt habe, ist keiner meiner Soldaten. Denn es bleibt nichts Gutes von mir bei dir so wie die Tunika zurück.“ (???)
2) Alexander virum magnis bonis affici iussit, ne in reliquum tempus res ad vitam necessarias capiendo sibi pararet.
Alexander befahl dem Mann, der mit so guten Eigenschaften ausgestattet war, dass man ihm in der verbleibenden Zeit die notwendigen Dinge zum Leben ihm verschaffte. (???)
1. ...denn keiner meiner Soldaten hätte dir eine so gute Tunika gelassen.
2. ...den Mann mit einem großen Vermögen auszustatten, damit er in Zukunft seinen Lebensunterhalt nicht durch Stehlen sich verschaffen müsste.