Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung latein „nichts ist so unendlich wie die liebe“ — 1911 Aufrufe
DI am 3.3.20 um 12:25 Uhr (Zitieren)
Hallo ich lese sonst nur still mit. Leider hab ich zu dieser Frage keinen Beitrag gefunden. Vielleicht könnt ihr mir helfen beim Übersetzen ins lateinische?

„Nichts ist so unendlich wie die liebe“

Lieben Dank
Re: Übersetzung latein „nichts ist so unendlich wie die liebe“
adiutor am 3.3.20 um 12:33 Uhr (Zitieren)
Nihil tam infinitum est quam amor.
oder:
Nihil tanta est infinitate quanta amor.

„est“ kann auch wegfallen.
Re: Übersetzung latein „nichts ist so unendlich wie die liebe“
Rumor am 3.3.20 um 14:14 Uhr (Zitieren)
Nichts ist so unendlich wie die liebe


Danach besitzt die Liebe die Eigenschaft „unendlich“ in einem höheren Maße als andere ...Gefühle z.B.
UNENDLICH ist aber ein Hyperlativ, also nicht steigerbar unendlicher.
so unendlich
ist im Grunde genommen auch eine Steigerung.
Re: Übersetzung latein „nichts ist so unendlich wie die liebe“
Rumor am 3.3.20 um 19:59 Uhr (Zitieren)
Bester adiutor, ich hatte eigentlich eine Reaktion auf meinen Einwand hin erwartet.
INFINITUS ist doch auch ein Hyperlativ.
Re: Übersetzung latein „nichts ist so unendlich wie die liebe“
Graeculus am 3.3.20 um 23:26 Uhr (Zitieren)
Der Fehler steckt ja schon in der Vorlage: „Nichts ist so unendlich wie die Liebe.“ = „Alles andere ist weniger unendlich als die Liebe.“
Wer mag sich solche Beschwörungsformeln bzw. Mantren ausdenken?
Dabei ist doch kaum eine Emotion flüchtiger als die Liebe.
Re: Übersetzung latein „nichts ist so unendlich wie die liebe“
Terentius am 4.3.20 um 7:24 Uhr (Zitieren)
Verliebten sollte man nicht mit Logik beizukommen versuchen. :)
Amantes amentes!

Nur der Kosmos scheint unendlich zu sein bzw. sich unendlich auszudehnen.
„Wohinein“, kann keiner sagen. Er schafft sich wohl den Raum selbst, in den hinein
er sich ausdehnt.
Ob Gott= die Liebe unendlich ist? (1 Joh 4, 16)

vgl:
https://wiki.yoga-vidya.de/Gott_ist_die_Liebe
https://www.was-christen-glauben.info/gott-ist-liebe/
Re: Übersetzung latein „nichts ist so unendlich wie die liebe“
E=m*c^2 am 4.3.20 um 7:29 Uhr (Zitieren)
Zwei Dinge sind unendlich, das Universum und die menschliche Dummheit, aber bei dem Universum bin ich mir noch nicht ganz sicher.
(A. Einstein)
Re: Übersetzung latein „nichts ist so unendlich wie die liebe“
mathematicus am 4.3.20 um 8:44 Uhr (Zitieren)
Nur der Kosmos scheint unendlich zu sein

Und was ist mit den Zahlenmengen? Es gibt unendlich viele natürliche, rationale,
reelle und komplexe Zahlen.

Dabei ist doch kaum eine Emotion flüchtiger als die Liebe.

Was für die Oxytocin-basierte Liebe gilt, muss nicht für andere Formen gelten.
Re: Übersetzung latein „nichts ist so unendlich wie die liebe“
Graeculus am 4.3.20 um 9:30 Uhr (Zitieren)
Was für die Oxytocin-basierte Liebe gilt, muss nicht für andere Formen gelten.

Es ist eine Eigentümlichkeit der deutschen, aber nicht der griechischen oder lateinischen Sprache, von einem Phänomen mit verschiedenen Formen auszugehen (erotische Liebe, Nächsten-liebe, Kindes-liebe, Tier-liebe usw.), statt von vornherein unterschiedliche Bezeichnungen zu verwenden.
Der Apostel Paulus beispielsweise sprach, als er einmal schwärmen wollte, von agape (lat. caritas).
Re: Übersetzung latein „nichts ist so unendlich wie die liebe“
Klaus am 4.3.20 um 9:50 Uhr (Zitieren)
Jetzt ist die Anfragende an der Reihe, mitzuteilen, welche Liebe sie meint.
Re: Übersetzung latein „nichts ist so unendlich wie die liebe“
Hieroymus am 4.3.20 um 12:05 Uhr (Zitieren)
si linguis hominum loquar et angelorum caritatem autem non habeam factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens

2et si habuero prophetiam et noverim mysteria omnia et omnem scientiam et habuero omnem fidem ita ut montes transferam caritatem autem non habuero nihil sum

3et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas et si tradidero corpus meum ut ardeam caritatem autem non habuero nihil mihi prodest

4caritas patiens est benigna est caritas non aemulatur non agit perperam non inflatur

5non est ambitiosa non quaerit quae sua sunt non inritatur non cogitat malum

6non gaudet super iniquitatem congaudet autem veritati

7omnia suffert omnia credit omnia sperat omnia sustinet

8caritas numquam excidit sive prophetiae evacuabuntur sive linguae cessabunt sive scientia destruetur

9ex parte enim cognoscimus et ex parte prophetamus

10cum autem venerit quod perfectum est evacuabitur quod ex parte est

11cum essem parvulus loquebar ut parvulus sapiebam ut parvulus cogitabam ut parvulus quando factus sum vir evacuavi quae erant parvuli

12videmus nunc per speculum in enigmate tunc autem facie ad faciem nunc cognosco ex parte tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum

13nunc autem manet fides spes caritas tria haec maior autem his est caritas
Re: Übersetzung latein „nichts ist so unendlich wie die liebe“
woody am 4.3.20 um 12:16 Uhr (Zitieren)
Wahre Liebe:
„Onanie ist Sex mit einem, den man wirklich liebt.“
Re: Übersetzung latein „nichts ist so unendlich wie die liebe“
Hieroymus am 4.3.20 um 12:31 Uhr (Zitieren)
1eo tempore descendens Iudas a fratribus suis divertit ad virum odollamitem nomine Hiram

2viditque ibi filiam hominis chananei vocabulo Suae et uxore accepta ingressus est ad eam

3quae concepit et peperit filium vocavitque nomen eius Her

4rursum concepto fetu natum filium nominavit Onam

5tertium quoque peperit quem appellavit Sela quo nato parere ultra cessavit

6dedit autem Iudas uxorem primogenito suo Her nomine Thamar

7fuitque Her primogenitus Iudae nequam in conspectu Domini et ab eo occisus est

8dixit ergo Iudas ad Onam filium suum ingredere ad uxorem fratris tui et sociare illi ut suscites semen fratri tuo

9ille sciens non sibi nasci filios introiens ad uxorem fratris sui semen fundebat in terram ne liberi fratris nomine nascerentur

10et idcirco percussit eum Dominus quod rem detestabilem faceret

Re: Übersetzung latein „nichts ist so unendlich wie die liebe“
Klaus am 4.3.20 um 18:31 Uhr (Zitieren) I
Welchen von diesen Sätzen soll DI jetzt für sich verwenden?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Welchen von diesen Sätzen soll DI jetzt für sich verwenden?
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.