Latein Wörterbuch - Forum
Namen und Adjektiv als Substantiv — 855 Aufrufe
Hallo,
ich wollte bei euch fragen, ob ich den Satz richtig übersetzt bzw. den Sinn richtig wiedergegeben habe. Ich bin mir nicht sicher, ob ‚Ioseph‘ => ‚des Josef‘, also Genitiv ist und ob man ‚longiorem‘ mit ‚die Längere‘ übersetzen kann:
‚Forsitan cum audis, quod induit eum mater sua vestibus valde bonis, similiter prestiosis vestiri quaeris, dum legis tunicam Ioseph fuisse talarem, conaris et tu habere longiorem.‘
Meine Übersetzung:
‚Wenn Du vielleicht hörst, dass seine Mutter ihn mit sehr guten Kleidern anzog, erstrebst Du dich ähnlich kostbar zu kleiden, während du liest, dass die Tunika des Josef bis an die Knöchel gereicht hat, strengst auch Du Dich an die Längere zu haben.‘
Gelten für Namen (Personennamen/ Stadt- und Ländernamen) die gleichen Deklinationen wie für ‚normale‘ Nomen? Wäre z.B. ‚Paris‘ im Genitiv ‚parisiorum‘?
Danke!
Re: Namen und Adjektiv als Substantiv
Klaus am 27.3.20 um 11:55 Uhr, überarbeitet am 27.3.20 um 11:59 Uhr (
Zitieren)
Re: Namen und Adjektiv als Substantiv
Danke für die Antwort!
Aber ein paar Fragen hätte ich noch:
1:
‚Ioseph‘, so wie es im Text steht ist dann aber nicht Genitiv? Also nicht ‚Josefs Tunika‘, oder?
2:
bemühst du dich, eine ziemlich lange zu haben.
Ist da nicht das ‚et‘ unterschlagen?
Würde das auch passen: bemühst Du dich auch, eine ziemlich lange zu haben.
Re: Namen und Adjektiv als Substantiv
1.Doch das ist der Genitiv. Der Apostroph ersetzt das s.
2.Sorry, das et hatte ich übersehen, deine Übersetzung ist richtig.
Re: Namen und Adjektiv als Substantiv
Ok, verstanden!
Vielen Dank!