Latein Wörterbuch - Forum
Grabinschrift des C. Valerius — 729 Aufrufe
kugelmugel am 9.4.20 um 14:04 Uhr (
Zitieren)
IHallo! Muss eine grabinschrift übersetzen. das Grab liegt in Carnuntum (Österreich)Kann jemand meine Übersetzung korrigieren?:
Inschrift:
C(aius) Valerius C(ai) f(ilius) / Ser(gia) Her() tub(icen) / mil(es) leg(ionis) XV / Apoll(inaris) stip(endiorum) / XVI ann(orum) / XXXVI / h(ic) s(itus) e(st) / vivite felices / quibus est dat/a longior ora / vixi ego dum licu/it dulciter ad supe/ros dicite si merui / sit tibi ter(r)a levis
Meine Übersetzung:
Gaius Valerius, der Sohn des Gaius
Sergia her Trompeter
Soldat legion 15
Dem Apollo geweiht Kriegstdienst/Strafe/Gewinn/Steuer
16 Jahre 36
Hier ruht er
Lebt wohl glücklich
Quibus est dat
Von weiter (küsten)gegend
Ich lebte dum licu
It dulciter ad supe
Tau/wasser/feuchitgkeit dicite si mervi
Er könnte dein land leicht
ICH BIN EXTREM SCHLECHT IN LATEIN UND HABE KEINE AHNUNG WAS DIE MEISTEN VOKABELN BEDEUTEN! BITTE UM SCHNELLE HILFE; DANKE!
Re: Grabinschrift des C. Valerius
stip(endiorum) / XVI ann(orum) = mit 16 Jahre langem Kriegsdienst
quibus est dat/a longior (h)ora = denen ein längere Zeit (=Leben) gegeben ist
vixi ego dum licu/it dulciter ad supe/ros dicite si merui / sit tibi ter(r)a levis
ich lebte angenehm, solange es möglich war/sagt zu den Göttern, falls ich es verdient habe/
die Erde möge leicht für dich sein
Re: Grabinschrift des C. Valerius
"vivite felices quibus est data longiora hora
vixi ego dum licuit dulciter ad superos"
ergibt ein elegisches Distichon, also gehört „ad superos“ zu „vixi ego dulciter“ und meint hier nicht die Götter, sondern wohl den Gegensatz zu „ad inferos“ aus Sicht des Toten.