Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei Übersetzung von Mittellatein — 831 Aufrufe
Hallo,
ich habe keinen Plan wie ich hier ipsius und per praesentes übersetzen soll:
In hiis scriptis uxori autem ipsius Walburgi usumfructum in eisdem bonis concedimus per praesentes.
Meine Übersetzung:
In diesen Ausfertigungen überlassen wir der Ehefrau Walburg jedoch persönlich den Nießbrauch an denselben Gütern ...
Danke!
Re: Hilfe bei Übersetzung von Mittellatein
„ipse“ wird im Mlat. u.a. wie „is“ gebraucht, bezieht sich also hier auf den davor gewiss genannten Ehemann. „per praesentes <sc. litteras>“
Re: Hilfe bei Übersetzung von Mittellatein
Hallo filix,
Ja der Gatte wird im Satz vorher genannt.
Ist dann eine Übersetzung wie folgt richtig?
In diesen Ausfertigungen überlassen wir seiner Ehefrau Walburg jedoch persönlich den Nießbrauch an denselben Gütern.
Re: Hilfe bei Übersetzung von Mittellatein
filix am 28.4.20 um 21:32 Uhr, überarbeitet am 28.4.20 um 21:34 Uhr (
Zitieren)
„Dessen Ehefrau W. aber gestehen wir schriftlich den Nießbrauch an denselben Gütern durch vorliegende <Urkunde> zu.“
Re: Hilfe bei Übersetzung von Mittellatein
Danke sehr.