Ich bin vor Jahren auf das o.g. Zitat gestoßen und versuche es nun seit geraumer Zeit zweifelsfrei ins lateinische zu übersetzen da es ein Tattoo werde soll.
Ich möchte damit sagen: „Ich bin zu seltsam um zu Leben, ich bin zu selten um zu sterben.“
Meine Internetrecherche und das befragen von nicht wirklich qualifizierten Menschen ergab folgende vier Varianten. (Ich präferieren die erste, halte sie für die richtigste)
Nimis insolitor quam ut vivam, nimis rarior quam ut moriam.
Nimis insolitus ut vivam, nimis rarus ut moriam.
Nimis insolitus ut vivam, nimis venio moriturus
Insolitus sum ad vivendum, rarius sum ad moriendum.
Vielleicht findet sich hier ja der Mensch der in der Lage ist mir bei der Übersetzung zu helfen.
Ich habe leider nur ein halbes Jahr latein in der Schule gehabt, daher stoße ich hier an meine Grenzen.
Vielen Dank im Voraus!
Viele Grüße
Sebastian
Re: Übersetzung von „Too weird to live, too rare to die“ ins lateinische
mori (sterben) ist Deponens --> passive Form notwendig (moriar)
nimis passt hier nicht.
vgl:
Sed si haec maior esse ratio videtur, quam ut hominum possit
sensu aut cogitatione comprehendi (Cicero)
Re: Übersetzung von „Too weird to live, too rare to die“ ins lateinische