Manja Schröter am 13.11.20 um 19:53 Uhr (Zitieren)
Kann mir bitte jemand bei der Übersetzung helfen: Sie ist angefügt
iterum atque iterum hercules homines, qui ei obviam ibant, interrogabat: „Ubi Atlas habitat? Ubi est hortus Hesperidum, quae mala aurea curant?“
Diu Hercules per terras ignotas migrabat.
Postquam mare apertum nave parva transiit, tandem atlantem vidit, qui caelum sustinebat.
Hercules: „ Salve, Atlas!“ Tum consilium Atlanti dedit: „ Video te defessum esse. Te adiuvabo. Da mihi caelum et te relaxa!“
Atlas, quem ea verba delectaverunt, risit et ei caelum libenter dedit.
Hercules: „ Ego hic laborabo, sed tu festina ad filias et porta mihi nonnulla mala aurea, quae Eurystheus rex desiderat.“
Sed postea Atlas, dum Herculi mala aurea monstrat, postulavit: „ Ego autem ea regij dabo.“
Hercules: „ Gratiam tibi habeo. Festina! Sed antea tu paulisper sustine caelum!
Interea apportabo tegimentum, quo umeros velare potero.“
Hercules autem , postquam caelum Atlanti dedit, cum malis aureis ad navem festinat.
At Atlas usque adhuc ibi stat et caelum sustinet.
Immer wieder fragte Herkules Menschen, die ihm entgegen kamen:
„Wo wohnt Atlas? Wo ist der Garten der Hesperiden, welche für goldene Äpfel sorgen?
Lange wandert Herkules über nicht bekanntes Land.
Atlas hat das offene Meer mit einem kleinen Schiff überquert und sieht endlich den Himmel.
Hercules: „Sei gegrüßt, Atlas!“ Dann gab er Atlas einen Rat: „Ich sehe deinen Mut verlieren. Dir wird geholfen. Gestatte mir, du musst dich erholen.
Atlas, der Richter der Worte, der sie entzückt hatte, lächelte und gab sie bereitwillig dem Himmel.
Hercules: „Ich arbeite hier, aber du eilst zu deiner Tochter und die Tür wird mir zu einigen goldenen Äpfeln geöffnet, das wünscht sich König Eurystheus.
Aber dann Atlas, während Hercules goldene Äpfel gezeigt werden, fordert er: „Ich muss diese den Königen geben“.
Hercules: „Vielen Dank. Beeile dich! Aber vor dir kreist ein bisschen Himmel. Inzwischen hatte er eine Abdeckung mitgebracht, der die Oberarme verdeckte.
Hercules , nachdem Atlas dem Himmel ausgeliefert wurde, eilte man mit den goldenen Äpfeln zu Schiff.
Aber Atlas steht immer noch und unterstützt den Himmel.
Re: Frau
Klaus am 13.11.20 um 20:31 Uhr, überarbeitet am 13.11.20 um 20:43 Uhr (Zitieren)
...die sich um die goldenen Äpfel kümmern.
--Imperfekt
Nachdem er das offene Meer mit einem kleinen Schiff überquert hatte, sah er endlich den Atlas, der den Himmel stützte.
Ich sehe, dass du erschöpft bist. Ich werde dir helfen. Gib mir den Himel und erhole dich!"
Atlas, den diese Worte erfreuten, lachte und gab ihm gerne den Himmel.--> Futur
Plural
Imperativ von portare
welche ..... sich wünscht
--> er zeigtich werde ...dem König gebenAber vorher halte eine Weile den Himmel empor.--> Futur-->womit ich die Oberarme werde verdecken könnennachdem er Atlas den Himmel übergeben hatteeilte erdort