Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Pro Milone 81 - korrekt? — 957 Aufrufe
Luis Maiwald am 31.12.20 um 20:47 Uhr (Zitieren)
Salvete,

Ich würde mich freuen, wenn jemand meinen Übersetzungsversuch zu einem Teil aus Pro Milone §81 korrigieren könnte.

Si factum vobis non probaretur—quamquam qui poterat salus sua cuiquam non probari?—sed tamen si minus fortissimi viri virtus civibus grata cecidisset, magno animo constantique cederet ex ingrata civitate. Nam quid esset ingratius quam laetari ceteros, lugere eum solum prop ter quem ceteri laetarentur?

Wenn von euch die Tat nicht für gut befunden werden würde - obwohl wie könnte seine Gesundheit von irgendjemandem nicht für gut befunden werden (cuique ist doch eigentlich Dativ?)? - aber wenn dennoch nicht mehr (wie soll man das minus einbringen?) die willkommene Leistung des sehr tapferen Mannes den Bürgern unterlegen gewesen wäre, würde er mit großer und konstanter Gesinnung aus dem undankbaren Staat entweichen. Was wäre etwa undankbarer als, dass die übrigen sich freuen. nur nahe dieser trauert, wegen dem die übrigen sich freuen?

Freue mich über jede Hilfe,

LG und frohes neues Jahr
Re: Übersetzung Pro Milone 81 - korrekt?
Klaus am 2.1.21 um 12:30 Uhr, überarbeitet am 2.1.21 um 12:43 Uhr (Zitieren)
Salve, Luis Maiwald, auf deine Anfrage vom letzten Jahr wurde gestern geantwortet.
Ich schreibe das nur, damit dein Doppelpost hier nicht so sehr ins Auge sticht.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Salve, Luis Maiwald, auf deine Anfrage vom letzten Jahr wurde gestern geantwortet.
Ich schreibe das nur, damit dein Doppelpost hier nicht so sehr ins Auge sticht.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.