Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung gesucht — 1103 Aufrufe
Erik Sch. am 28.1.21 um 11:21 Uhr (Zitieren)
Der Mensch wagt nie zu glauben, was er schon weiß,
er glaubt nur, was er nicht wissen kann. (F. Dürrenmatt)

Wäre jemand so nett, mir das zu übersetzen? Dankeschön.

Gruß aus dem Bergischen Land und alles Gute
Erik

Re: Übersetzung gesucht
Klaus am 29.1.21 um 7:47 Uhr (Zitieren)
Numquam credere audemus, quod iam scimus,
nil credimus nisi id, quod scire non possumus.
Re: Übersetzung gesucht
RUMOR am 29.1.21 um 8:22 Uhr (Zitieren)
Hoc quidem non adducor, ut credam
Re: Übersetzung gesucht
h c f am 29.1.21 um 8:53 Uhr (Zitieren)
@Theo:
Das könnte dich interessieren bzw. erklären, wie Dürrenmatt zu dieser Aussage kommt.
https://www.grin.com/document/108061
https://www.die-tagespost.de/gesellschaft/feuilleton/Atheist-aus-Gnaden;art310,183258
Re: Übersetzung gesucht
RUMOR am 29.1.21 um 9:05 Uhr (Zitieren)
Danke.
Werde mich damit befassen.
Re: Übersetzung gesucht
arbiter am 30.1.21 um 14:38 Uhr (Zitieren) IV
Erspar dir das.
Die links stammen von unserem inkompetenten Dauergast adiutor, der sie - wie sonst auch - nicht gelesen hat.
Der erstere ist eine studentische disparate Seminararbeit, der katholische Autor hat von wissenschaftlichem Arbeiten noch nichts gehört (keine wiss. Literaturangaben).
Der zweite ist ein Artikel aus einer rechtskatholischen, vatikannahen Sonntagszeitung, die kürzlich erst durch eine Spendenaktion am Leben gehalten werden musste.
Beide haben aber auch gar nichts mit dem Zitat zu tun und erklären nichts.
Re: Übersetzung gesucht
anti-spam am 30.1.21 um 16:25 Uhr (Zitieren) I
Erspar dir das.
Die links stammen von unserem inkompetenten Dauergast adiutor, der sie - wie sonst auch - nicht gelesen hat.
Der erstere ist eine studentische disparate Seminararbeit, der katholische Autor hat von wissenschaftlichem Arbeiten noch nichts gehört (keine wiss. Literaturangaben).
Der zweite ist ein Artikel aus einer rechtskatholischen, vatikannahen Sonntagszeitung, die kürzlich erst durch eine Spendenaktion am Leben gehalten werden musste.
Beide haben aber auch gar nichts mit dem Zitat zu tun und erklären nichts.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Danke.
Werde mich damit befassen.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.