Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche — 1296 Aufrufe
Andreas Gradert am 30.5.21 um 12:45 Uhr (Zitieren)
Guten Morgen,
seit ihr noch fit in Latein?

Die ‚Dreieinigkeit der schnellen Köche‘ ist ‚Trinitas coctōrum festīnātōrum‘?

Trinitas ist Nominativ, plus wessen Dreieinigkeit, die der Köche, also GenPlu, coctōrum, plus welche Eigenschaft, auch GenPlur: festīnātōrum. OK?

Oder irre ich mich.

Liebe Grüße
Andreas
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
h v am 30.5.21 um 13:08 Uhr (Zitieren) I
schnell = flink?
trinitas coquorum pernicium/ trinitas coquorum agilium/ trinitas coquorum alacrium

Was genau soll „schnell“ ausdrücken?

vgl:
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/schnell?hl=schnell
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
Andreas Gradert am 30.5.21 um 13:49 Uhr (Zitieren)
Im Sinne von rasch handelnd.
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
Andreas Gradert am 30.5.21 um 13:49 Uhr (Zitieren)
Im Sinne von rasch handelnd.
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
Klaus am 30.5.21 um 14:14 Uhr, überarbeitet am 30.5.21 um 15:04 Uhr (Zitieren) I
Zitat von Andreas Gradert am 30.5.21, 13:49Im Sinne von rasch handelnd.

Da passt agilis gut--> tätig, regsam, geschäftig, eifrig

Zitat von h v am 30.5.21, 13:08trinitas coquorum agilium

TRINITAS COQVORVM AGILIVM
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
RUMORES am 30.5.21 um 15:52 Uhr (Zitieren)
Coquus noster celeriter coquit
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
Klaus am 30.5.21 um 16:08 Uhr (Zitieren)
@RUNORES: Nonne sunt tres coqui, qui coniunctim coquunt?
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
RUMORES am 30.5.21 um 16:24 Uhr (Zitieren)
Multi coqui pultem veneno imbuunt.
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
RUMORES am 30.5.21 um 16:32 Uhr (Zitieren)
Multorum opera res turbatur.
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
Klaus am 30.5.21 um 16:33 Uhr (Zitieren)
@Andreas Gradert : Unser Freund RUMORES macht hier den Einwand, dass viele Köche den Brei verderben, wie ein Sprichwort sagt. Ich möchte dich nur warnen, diese lateinischen Sätze als Übersetzung für deine Dreieinigkeit anzusehen.
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
RUMORES am 30.5.21 um 16:44 Uhr (Zitieren)

Dreieinigkeit der schnellen Köche

Ubi est sententia?

Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
Klaus am 30.5.21 um 16:55 Uhr (Zitieren)
Zitat von RUMORES am 30.5.21, 16:44Ubi est sententia?
Ein flinkes Trio von Köchen.
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
RUMORES am 30.5.21 um 16:55 Uhr (Zitieren) I
Modo verba sensu carentia video.
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
RUMORES am 30.5.21 um 17:02 Uhr (Zitieren)
trinitas
triumviri
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
RUMORES am 30.5.21 um 17:03 Uhr (Zitieren)
trinitas
triumviri --> triumcoqui
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
h co am 30.5.21 um 17:06 Uhr (Zitieren)
triumcoqui

triumcoquatus ?
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
Klaus am 30.5.21 um 17:11 Uhr, überarbeitet am 30.5.21 um 17:29 Uhr (Zitieren)
neuer Vorschlag:
TRIVMCOQVI AGILES

Habe das fehlende O nachgetragen und danke dem wachsamen Auge!
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
Graeculus am 30.5.21 um 17:13 Uhr (Zitieren)
Da fehlt ein O.
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
RUMORES am 30.5.21 um 17:14 Uhr (Zitieren)
TRIVMCOQVI AGILES
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
h co am 30.5.21 um 17:25 Uhr (Zitieren)
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
RUMORES am 30.5.21 um 17:28 Uhr (Zitieren)
Hodie DOMINICA TRINITATIS est
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
h co am 30.5.21 um 17:33 Uhr (Zitieren)
Hodie DOMINICA TRINITATIS est

Audias, quod hic dogmaticus emeritus de trinitate dicit et docet:

https://st-paul-josef-regensburg.de/?p=6865&consent=ok
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
Klaus am 30.5.21 um 17:46 Uhr (Zitieren)
Ob man die Dreieinigkeit der Kirche auch für Köche verwenden kann, darüber müsste man wohl eine Doktorarbeit schreiben.
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
RUMORES am 30.5.21 um 17:53 Uhr (Zitieren)
Fertur de eo(Augustino), quod quum librum de Trinitate compilare cogitasset, transiens juxta litus, vidit puerum, qui foveam parvam in litore fecerat, et cochlea aquam de mari haustam in foveam mittebat. Et quum Augustinus puerum interrogasset, quid faceret: respondit puer, quod mare disposuerat cochlea exsiccare, et in foveam illam mittere. Quumque hoc Augustinus impossibile esse diceret, et simplicitatem pueri rideret: puer ille ei dixit, quod possibilius sibi esset hoc perficere, quam Augustino minimam partem mysteriorum Trinitatis in libro suo explicare, assimilans foveam codici, mare Trinitati, cochleam intellectui Augustini: quo dicto puer disparuit. Augustinus autem ex hoc se humiliavit, et librum de Trinitate, oratione præmissa, utquumque potuit, compilavit.[3]
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
h co am 30.5.21 um 18:04 Uhr (Zitieren)
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
Klaus am 30.5.21 um 18:06 Uhr (Zitieren)
Und hier gibt es den lateinischen Text von RUMORES auf Deutsch:
https://de.wikipedia.org/wiki/Augustinus_und_der_Knabe_am_Meer
Re: Übersetzung gesucht: Dreieinigkeit der schnellen Köche
Andreas Gradert am 1.6.21 um 19:10 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 30.5.21, 16:33@Andreas Gradert : Unser Freund RUMORES macht hier den Einwand, dass viele Köche den Brei verderben, wie ein Sprichwort sagt. Ich möchte dich nur warnen, diese lateinischen Sätze als Übersetzung für deine Dreieinigkeit anzusehen.


Nein, ich bin als Theologe schon Lateiner, aber ich musste einige Male grinsen.
Liebe Grüße, Andreas
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Und hier gibt es den lateinischen Text von RUMORES auf Deutsch:
https://de.wikipedia.org/wiki/Augustinus_und_der_Knabe_am_Meer
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.