Super reliquos vero, qui non comparuerant nec se legitime exxusaverant, predictus Cunradus de Marburc ibidem populum cruce signavit. ...
Kontext:
Anno Domini MCCXXXIII VIII. Kal. A ugusti rex et Moguntinus et magister Cunradus de Marburc Moguntie conventum episcoporum et comitum atque clericorum fecerunt pro quibusdam infamatis ab heresi. Inter quos comes de Seine accusatus inducias expurgationis ulteriores obtinuit. Super reliquos vero, qui non comparuerant nec se legitime excusaverant, predictus Cunradus de Marburc ibidem populum cruce signavit
Brauche Hilfe ab hier:
Super reliquos populum cruce signavit. Was heißt das? Über die Übrigen verhängt er vor dem Volk (kann populum allein „vor dem Volk“ heißen?) das Kreuz? Er segnete sie?
Im nächsten Satz geht es mit cui weiter, ist signare da dann mit Dat. konstruiert?
Cui post hec Hildensheimensis episcopus fideliter super perfidos hereticos eodem anno in Thuringia atque Saxonia populum cruce signavit.
signare super + Akk. Aber was macht „cui“ hier dann? Kann jemand helfen?
laborlinguarum am 7.7.21 um 19:43 Uhr (Zitieren) I
Das „cui“ hängt mit „cooperatus“, das später kommt zusammen. Also „, der mit diesem zusammengearbeitet hatte“. Also nicht „für diesen“. Wenn du keine Ahnung hast, schreib lieber nichts.
Das direkte Objekt zu signare ist wohl „populum“. Er segnete das Volk... ich habe für „super“ nun den groben Sinn „wegen“ gewählt, anderes ergibt für mich keinen Sinn. Danke, Graecule.
Hinter der Wendung populum cruce signare verbirgt sich hier vermutlich weniger ein einharmloser Segen für Kreuzfahrer als der hetzerische Aufruf Konrads zur religiösen Verfolgung im Zeichen des Kreuzes, zum Kreuzzug (im weiteren Sinne) gegen die übrigen Häretiker Die Einschränkung des Begriffs auf die auf die Eroberung des hl. Landes zielenden religiös, wirtschaftlich und machtpolitisch motivierten kriegerischen Großunternehmungen des Hochmittelalters ist ja eine Sache neuzeitlicher Geschichtsschreibung:
Wegen der übrigen (sc. Ketzer), die nicht erschienen waren und sich nicht in gehöriger Weise gerechtfertigt hatten, bezeichnete er das Volk ebendort mit dem Kreuz/rief er das Volk ebendort zum Kreuzzug (gegen sie) auf.