Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei Übersetzung - Vereinsnamen — 1005 Aufrufe
Thomas M. am 19.7.21 um 14:07 Uhr (Zitieren)
Ehrenwerte Mitglieder des Forums

Nach einigen fehlgeschlagenen Versuchen und nach einer qualvollen Stunde meines Lebens mit PONS und Google Translate hoffe ich, dass mir hier geholfen werden kann.

Wir suchen für einen „Verein“ einen Namen.
Dieser soll in einer der „alten“ Sprachen definiert werden. (Präferabel Latein)
Leider habe ich mich bis jetzt noch nicht mit Latein befasst, darum möchte ich die Forummitglieder darum bitten, mir beim Übersetzen dieser Ideensammlung zu helfen.

Ideen die a zusammengekommen sind waren
- Ort der Arbeit
- Ort der Erkenntnis / Selbsterkenntnis
- Ort der Wahrheit
- Ort der Brüder
- Bruder, Arbeit / arbeitende Brüder
- Dunkles Licht
- erleuchteter Schatten
- Bruderkette

Für jede Hilfe bedanke ich mich bereits im Voraus und wünsche bestes Wohlergehen.

Herzliche Grüsse
Thomas M.
Re: Hilfe bei Übersetzung - Vereinsnamen
h p am 19.7.21 um 14:29 Uhr (Zitieren)
- Ort der Arbeit= locus operae
- Ort der Erkenntnis / Selbsterkenntnis = locus cognitionis/ cognitionis sui
- Ort der Wahrheit = locus veritatis
- Ort der Brüder = locus fratrum
- Bruder, Arbeit / arbeitende Brüder = frater, opera/ fratres operantes
- Dunkles Licht = lux atra
- erleuchteter Schatten = umbra illuminata

- Bruderkette: Was soll das sein? Meinst du das hier:
https://freimaurer-wiki.de/index.php/Bruderkette
-> fratrum catena (Kette der Brüder)

römische Schreibweise:
nur Großbuchstaben , V wird für U und V zugleich verwendet.
Beispiel:
LVX ATRA / LOCVS VERITATIS
Re: Hilfe bei Übersetzung - Vereinsnamen
anti-spam am 19.7.21 um 14:33 Uhr (Zitieren)
Zitat von h p am 19.7.21, 14:29- Ort der Arbeit= locus operae
- Ort der Erkenntnis / Selbsterkenntnis = locus cognitionis/ cognitionis sui
- Ort der Wahrheit = locus veritatis
- Ort der Brüder = locus fratrum
- Bruder, Arbeit / arbeitende Brüder = frater, opera/ fratres operantes
- Dunkles Licht = lux atra
- erleuchteter Schatten = umbra illuminata

- Bruderkette: Was soll das sein? Meinst du das hier:
https://freimaurer-wiki.de/index.php/Bruderkette
-> fratrum catena (Kette der Brüder)

römische Schreibweise:
nur Großbuchstaben , V wird für U und V zugleich verwendet.
Beispiel:
LVX ATRA / LOCVS VERITATIS
Re: Hilfe bei Übersetzung - Vereinsnamen
Klaus am 19.7.21 um 14:37 Uhr, überarbeitet am 19.7.21 um 14:39 Uhr (Zitieren)
- Ort der Arbeit--> locus operae
- Ort der Erkenntnis / Selbsterkenntnis--> locus cognitionis/ cognitionis sui
- Ort der Wahrheit--> locus veritatis
- Ort der Brüder--> locus fratrum
- Bruder, Arbeit / arbeitende Brüder--> frater, labor / fratres laborantes
- Dunkles Licht --> lux obscura
- erleuchteter Schatten--> umbra illuminata
- Bruderkette--> catena fratrum

Warte weitere Vorschläge ab!
Re: Hilfe bei Übersetzung - Vereinsnamen
Thomas M. am 19.7.21 um 14:39 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für deine Hilfe.

Grüsse T
Re: Hilfe bei Übersetzung - Vereinsnamen
Thomas M. am 19.7.21 um 14:40 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für deine Hilfe.

Grüsse T
Re: Hilfe bei Übersetzung - Vereinsnamen
h p am 19.7.21 um 14:43 Uhr (Zitieren)
Dieser antispam ist ein widerlicher Troll (=Pro B.).
Nicht beachten! Es ist ein Verrückter.
Re: Hilfe bei Übersetzung - Vereinsnamen
Thomas M. am 19.7.21 um 14:51 Uhr (Zitieren)
@h p - Vielen Dank. Ich habe schon den einen oder anderen Post in eurem Forum gelesen. Scheint eine bemitleidenswerte Person zu sein. Die ganze verschwendete Zeit - nur um dieser Gemeinschaft Salz in die Suppe zu streuen. „Antispam“ gebe ich den gut gemeinten Rat, sich mit der Tatsache auseinanderzusetzen, dass das Leben endlich ist. Die Zeit die ihm auf dieser Welt gegeben, ist in der Tat äusserst limitiert. Die Frage, ob es wohl sinnvolleren Zeitvertreib gibt, als das was er hier tut, erübrigt sich.
Re: Hilfe bei Übersetzung - Vereinsnamen
Thomas M. am 19.7.21 um 14:51 Uhr (Zitieren)
@h p - Vielen Dank. Ich habe schon den einen oder anderen Post in eurem Forum gelesen. Scheint eine bemitleidenswerte Person zu sein. Die ganze verschwendete Zeit - nur um dieser Gemeinschaft Salz in die Suppe zu streuen. „Antispam“ gebe ich den gut gemeinten Rat, sich mit der Tatsache auseinanderzusetzen, dass das Leben endlich ist. Die Zeit die ihm auf dieser Welt gegeben, ist in der Tat äusserst limitiert. Die Frage, ob es wohl sinnvolleren Zeitvertreib gibt, als das was er hier tut, erübrigt sich.
Re: Hilfe bei Übersetzung - Vereinsnamen
info am 19.7.21 um 15:01 Uhr (Zitieren) IV
Wer hier den Rest seines armseligen Lebens 15 Stunden am Tag vergeudet, ist „h p“, über den meist wahrheitsgemäß berichtet wird.
Re: Hilfe bei Übersetzung - Vereinsnamen
info am 19.7.21 um 15:01 Uhr (Zitieren)
Scheint eine bemitleidenswerte Person zu sein

Der ist schlichtweg verrückt. Er vermüllt seit langem komplette Startseiten
und verarscht als Faker Rat Suchende. Ein skrupelloser Psycho ohne
jede Fachkompetenz.
Einfach ignorieren, diesen Idioten, und Warnhinweise beachten!
Er faket auch Namen von echten Helfern und verarscht Anfragende.
Re: Hilfe bei Übersetzung - Vereinsnamen
Echte info am 19.7.21 um 15:15 Uhr (Zitieren)
Viator/Multinamen:

1. keine Fachkompetenz, Laie
2. nie studiert, nie einschlägig studiert (kein Latein, Griechisch, usw.)
3. hat mindestens 2 Lateinforen durch Dauerkompetenz und Rausekeln der echten Profis auf dem Gewissen.
4. Frührentner, Fremdwort: ARBEIT
5. hält sich von 5-20 Uhr im Internet auf und müllt sämtliche Lateinforen mit seinem Scheiß voll!
6. Psycho und Narzisst.
7. alle, die gegen ihn sind, versucht er mundtot zu machen und zu verjagen. WIR lassen uns das schon lange nicht mehr gefallen
8. internetsüchtig. Wenn er mal keinen Zugang hat, dreht er durch und heult sich einen ab.

usw. usw...
Re: Hilfe bei Übersetzung - Vereinsnamen
anti-spam am 19.7.21 um 15:58 Uhr (Zitieren)
Echte info am 19.7.21 um 15:15 Uhr (Zitieren)
Viator/Multinamen:


1. keine Fachkompetenz, Laie
2. nie studiert, nie einschlägig studiert (kein Latein, Griechisch, usw.)
3. hat mindestens 2 Lateinforen durch Dauerkompetenz und Rausekeln der echten Profis auf dem Gewissen.
4. Frührentner, Fremdwort: ARBEIT
5. hält sich von 5-20 Uhr im Internet auf und müllt sämtliche Lateinforen mit seinem Scheiß voll!
6. Psycho und Narzisst.
7. alle, die gegen ihn sind, versucht er mundtot zu machen und zu verjagen. WIR lassen uns das schon lange nicht mehr gefallen
8. internetsüchtig. Wenn er mal keinen Zugang hat, dreht er durch und heult sich einen ab.
Re: Hilfe bei Übersetzung - Vereinsnamen
Informatio am 19.7.21 um 19:25 Uhr (Zitieren)
Zitat von Echte info am 19.7.21, 15:15Viator/Multinamen:

1. keine Fachkompetenz, Laie
2. nie studiert, nie einschlägig studiert (kein Latein, Griechisch, usw.)
3. hat mindestens 2 Lateinforen durch Dauerkompetenz und Rausekeln der echten Profis auf dem Gewissen.
4. Frührentner, Fremdwort: ARBEIT
5. hält sich von 5-20 Uhr im Internet auf und müllt sämtliche Lateinforen mit seinem Scheiß voll!
6. Psycho und Narzisst.
7. alle, die gegen ihn sind, versucht er mundtot zu machen und zu verjagen. WIR lassen uns das schon lange nicht mehr gefallen
8. internetsüchtig. Wenn er mal keinen Zugang hat, dreht er durch und heult sich einen ab.

usw. usw...
Re: Hilfe bei Übersetzung - Vereinsnamen
x am 20.7.21 um 5:18 Uhr (Zitieren)
x
Re: Hilfe bei Übersetzung - Vereinsnamen
Thomas M. am 20.7.21 um 9:42 Uhr (Zitieren)
Was ist der Unterschied zwischen

LOCVS OPERAE und LOCVS OPERA ?

Gienge auch?:
CATENA FRATRUM HELVETICA
Re: Hilfe bei Übersetzung - Vereinsnamen
Thomas M. am 20.7.21 um 9:42 Uhr (Zitieren)
Was ist der Unterschied zwischen

LOCVS OPERAE und LOCVS OPERA ?

Gienge auch?:
CATENA FRATRUM HELVETICA
Re: Hilfe bei Übersetzung - Vereinsnamen
Klaus am 20.7.21 um 10:32 Uhr (Zitieren)
Zitat von Thomas M. am 20.7.21, 9:42LOCVS OPERAE und LOCVS OPERA ?

LOCVS OPERAE= Ort der Arbeit
LOCUS OPERA= der Ort, die Arbeit
opera= 1. Fall--> die Arbeit
operae=2. Fall--> der Arbeit
Zitat von Thomas M. am 20.7.21, 9:42CATENA FRATRUM HELVETICA
= die Schweizer Kette der Brüder
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von Thomas M. am 20.7.21, 9:42LOCVS OPERAE und LOCVS OPERA ?

LOCVS OPERAE= Ort der Arbeit
LOCUS OPERA= der Ort, die Arbeit
opera= 1. Fall--> die Arbeit
operae=2. Fall--> der Arbeit
Zitat von Thomas M. am 20.7.21, 9:42CATENA FRATRUM HELVETICA
= die Schweizer Kette der Brüder
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.