Latein Wörterbuch - Forum
Problem mit Übersetzung — 797 Aufrufe
Alex am 10.8.21 um 13:50 Uhr (Zitieren)
Hallo liebes Forum! Ich habe wieder einmal ein Problem mit einer Übersetzung:
En rerum naturae prisca parens, quae eodem honore ac mortalis puella tractor!
Das Einzige, was ich so halb verstanden habe ist der Relativsatz mit
„welche die selbe Ehre wie die sterbliche Tochter“
Aber schon beim Prädikat steige ich aus. Das müsste ja eigentlich tractor sein, aber wie passt das ins Satzgefüge? Was heißt dieser Satz richtig übersetzt?
Danke schonmal im Voraus
Re: Problem mit Übersetzung
Omega am 10.8.21 um 14:05 Uhr (Zitieren)
quae ... tractor = die ich ... behandelt werde
Re: Problem mit Übersetzung
h s am 10.8.21 um 14:07 Uhr (Zitieren)
en = siehe da!
tractor < tractari = ich werde behandelt mit -> die ich mit ... behandelt werde/ die man behandelt/ mit der man umgeht
ac= wie
puella mortalis = ein Menschenkind
Re: Problem mit Übersetzung
Alex am 10.8.21 um 14:20 Uhr (Zitieren)
Und was mache ich mit dem Teil des Satzes vor dem Komma?
Re: Problem mit Übersetzung
h s am 10.8.21 um 14:29 Uhr (Zitieren)
Such dir hier etwas aus:

ēn, Interj. I) demonstr., griech. ἤν, siehe, seht, man sehe einmal, da ist, da sind, da hast du, da habt ihr, a) m. Nom. u. Acc.,
Re: Problem mit Übersetzung
Klaus am 10.8.21 um 18:11 Uhr, überarbeitet am 10.8.21 um 19:44 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
Siehe da, ich die Urmutter der Natur, der man dieselbe Ehre erweist wie einem sterblichen Mädchen/ Menschenkind.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Vorschlag:
Siehe da, ich die Urmutter der Natur, der man dieselbe Ehre erweist wie einem sterblichen Mädchen/ Menschenkind.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.