Latein Wörterbuch - Forum
handeln — 1195 Aufrufe
Dodo am 25.8.21 um 12:14 Uhr (Zitieren)
Hallo,

Bitte übersetzt mir diesen Spruch bestmöglich! (Tattoo)

„Die Tat unterscheidet das Ziel vom Traum.“

Danke im voraus und viele Grüße von

Dominik
Re: handeln
Spartacus am 25.8.21 um 12:43 Uhr (Zitieren) I
Factum disiungit destinatum ab somnio.
Re: handeln
anti-fake am 25.8.21 um 12:44 Uhr (Zitieren)
Spartacus am 25.8.21 um 12:43 Uhr (Zitieren)
Factum disiungit destinatum ab somnio.
Re: handeln
Klaus am 25.8.21 um 14:01 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
Petita a desideratis discernuntur facto.
Re: handeln
h c f am 25.8.21 um 14:47 Uhr (Zitieren) IV
Quatsch ohne Soße.
Re: handeln
Klaus am 25.8.21 um 14:54 Uhr (Zitieren) I
@Dodo: Dann vergiss den Quatsch und warte auf weitere Vorschläge!
Re: handeln
anti-troll am 25.8.21 um 15:35 Uhr (Zitieren)
h c f am 25.8.21 um 14:47 Uhr (Zitieren) II
Quatsch ohne Soße.
Re: handeln
anti-fake am 25.8.21 um 17:18 Uhr (Zitieren)
Zitat von anti-troll am 25.8.21, 15:35h c f am 25.8.21 um 14:47 Uhr (Zitieren) II
Quatsch ohne Soße.
Das war ich nicht!
Re: handeln
anti-troll am 25.8.21 um 17:21 Uhr (Zitieren)
anti-fake am 25.8.21 um 17:18 Uhr (Zitieren)
Zitat von anti-troll am 25.8.21, 15:35
h c f am 25.8.21 um 14:47 Uhr (Zitieren) II
Quatsch ohne Soße.
Das war ich nicht!
Re: handeln
Graeculus am 25.8.21 um 17:40 Uhr (Zitieren)
An Dodo:

Hier ist schwer an eine vernünftige Antwort zu kommen, weil gleich zwei Leute, die einander in tiefer Abneigung verbunden sind, das Namenswechsel-Spiel spielen.

Hinweisen möchte ich darauf, daß das lateinische „somnium“, das hier vorgeschlagen worden ist, ausschließlich den Traum im Schlaf, aber nicht den Wunschtraum (Karriere, Reichtum, schnelles Auto o.ä.) bezeichnet.
Re: handeln
K.E.G. am 25.8.21 um 17:43 Uhr (Zitieren)
Weitere, unbrauchbare Bedeutung von somnium:

2) übtr., Traum = leere Einbildung, Wahn, somnium! Possen! Ter.: fabulae! somnia! Hirngespinste, Ter.: tu nil nisi sapientia es, ille somnium, ein Hirngespinst (ein Tor), Ter.
Re: handeln
anti-spam am 25.8.21 um 18:48 Uhr (Zitieren)
K.E.G. am 25.8.21 um 17:43 Uhr (Zitieren)
Weitere, unbrauchbare Bedeutung von somnium:

2) übtr., Traum = leere Einbildung, Wahn, somnium! Possen! Ter.: fabulae! somnia! Hirngespinste, Ter.: tu nil nisi sapientia es, ille somnium, ein Hirngespinst (ein Tor), Ter.
Re: handeln
anti-troll am 25.8.21 um 18:52 Uhr (Zitieren)
anti-spam am 25.8.21 um 18:48 Uhr
Re: handeln
C. Erler am 25.8.21 um 19:12 Uhr (Zitieren)
Inter id, quod desideras, et id, quod appetis, actio est.
Re: handeln
Dodo am 26.8.21 um 13:05 Uhr (Zitieren)
Danke.
Welche Übersetzung ist besser? Wo ist der Unterschied?
Ich bin leicht verwirrt bei diesem seltsamen Durchstreich-Theater.
Re: handeln
Graeculus am 26.8.21 um 13:24 Uhr (Zitieren)
Da es im Lateinischen kein passendes Wort für das gibt, was Du unter „Traum“ (= Wunschtraum) verstehst, kann man das nur umschreiben; bei einer Rückübersetzung käme dann das Wort „Traum“ nicht vor.

C. Erler: „Zwischen dem, was du begehrst, und dem, was du anstrebst, ist die Handlung.“

Warum möchtest Du Deinen Satz gerade auf Latein haben?
Re: handeln
Klaus am 26.8.21 um 13:29 Uhr, überarbeitet am 26.8.21 um 13:30 Uhr (Zitieren)
Hallo Dodo, das Hauptproblem ist der Troll, der hier Schaden und Verwirrung stiftet. Er postet oft unter dem Nick eines Anderen falsches Latein, um denjenigen zu ärgern.
Das zweite Problem ist, dass man Deutsch - Latein meistens nicht 1:1, also wörtlich übersetzen kann, wie es in andern Sprachen auch vorkommt.
Die Übersetzung von C. Erler ist gut und richtig. Die Rückübersetzung lautet wörtlich:
„Zwischen dem, was du ersehnst und dem, was du anstrebst, liegt die Tat.“

Graeculus war schneller. Jetzt hast du es doppelt.
Re: handeln
Graeculus am 26.8.21 um 14:05 Uhr (Zitieren)
Irgendwie kann man natürlich alles übersetzen; aber ich halte die lateinische Sprache nicht für gut geeignet, um in sie das zu übersetzen, was Dodo meint.
Re: handeln
Dodo am 26.8.21 um 18:35 Uhr (Zitieren)
Nochmals danke.

Schönes WE!

Dominik
Re: handeln
comment am 27.8.21 um 13:46 Uhr (Zitieren)
Zitat von Graeculus am 26.8.21, 14:05Irgendwie kann man natürlich alles übersetzen
- von dieser Möglichkeit machen ja unsere beiden Hobbylateiner (Klaus und der vielnamige Honk) ausgiebig Gebrauch - ohne Rücksicht auf Verluste.
Re: handeln
anti-troll am 27.8.21 um 13:54 Uhr (Zitieren)
comment am 27.8.21 um 13:46 Uhr (Zitieren)
Zitat von Graeculus am 26.8.21, 14:05
Irgendwie kann man natürlich alles übersetzen
- von dieser Möglichkeit machen ja unsere beiden Hobbylateiner (Klaus und der vielnamige Honk) ausgiebig Gebrauch - ohne Rücksicht auf Verluste.
Re: handeln
Klaus am 27.8.21 um 13:57 Uhr (Zitieren)
Ohne Rücksicht auf Verluste
schreibt nur einer,
...der Bewusste.
Re: handeln
continuatio am 27.8.21 um 14:03 Uhr (Zitieren)
der leider nicht verloren geht,
sondern täglich als Troll auf der Matte steht.
Re: handeln
continuatio2 am 27.8.21 um 14:10 Uhr (Zitieren)
Um den Troll Pro B. zu verlieren,
müsste die Hölle zugefrieren.
Re: handeln
comment am 27.8.21 um 16:09 Uhr (Zitieren)
Man sieht mal wieder: Der Honk (continuatio; anti-troll; K.E.G) kann auch kein Deutsch.
Re: handeln
anti-troll am 27.8.21 um 16:14 Uhr (Zitieren)
comment am 27.8.21 um 16:09 Uhr (Zitieren)
Man sieht mal wieder: Der Honk (continuatio; anti-troll; K.E.G) kann auch kein Deutsch.
Re: handeln
Veritas am 27.8.21 um 17:09 Uhr (Zitieren)
Bitte viator entfernen:
Ist anti-Troll, amicus62, marcus03 und viele andere Namen!
Daueruser!
Re: handeln
Veritas am 27.8.21 um 17:12 Uhr (Zitieren)
Zitat von comment am 27.8.21, 16:09Man sieht mal wieder: Der Honk (continuatio; anti-troll; K.E.G) kann auch kein Deutsch.

Der kann gar nichts, außer Frührente einstreichen und vorm Computer seine ganze Zeit zu verbringen.
Re: handeln
anti-troll am 27.8.21 um 17:17 Uhr (Zitieren)
Veritas am 27.8.21 um 17:12 Uhr (Zitieren)
Zitat von comment am 27.8.21, 16:09
Man sieht mal wieder: Der Honk (continuatio; anti-troll; K.E.G) kann auch kein Deutsch.

Der kann gar nichts, außer Frührente einstreichen und vorm Computer seine ganze Zeit zu verbringen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Hallo Dodo, das Hauptproblem ist der Troll, der hier Schaden und Verwirrung stiftet. Er postet oft unter dem Nick eines Anderen falsches Latein, um denjenigen zu ärgern.
Das zweite Problem ist, dass man Deutsch - Latein meistens nicht 1:1, also wörtlich übersetzen kann, wie es in andern Sprachen auch vorkommt.
Die Übersetzung von C. Erler ist gut und richtig. Die Rückübersetzung lautet wörtlich:
„Zwischen dem, was du ersehnst und dem, was du anstrebst, liegt die Tat.“

Graeculus war schneller. Jetzt hast du es doppelt.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.