Ein Freund möchte ein Gewerbe eröffnen, um Lego-Sets zu verkaufen, insbesondere Fahrzeuge, sogenannte Speed-Champions.
Er möchte einen lateinischen Namen wählen, der eine Bedeutung wie „rollender Stein“ oder „zu bewegender Stein“ hat.
Leider ist mir noch nie Stein im Sinne von „Spielstein“ untergekommen. Hat jemand von Euch einen Vorschlag, wie ein passender Ausdruck lauten könnte? Würde man eine Form von volvere verwenden? Im PPA?
volvere ist transitiv: jemanden oder etwas rollen.
Intransitiv: volvi, wofür es aber kein Partizip Präsens Passiv gibt.
Da wird man sich mit dem Gerundiv behelfen müssen.
Vorschlag:
calculus volvendus
Das entspricht dann Deinem „zu bewegender (Spiel-)Stein“.
Re: Rollender Stein
Klaus am 11.10.21 um 14:00 Uhr, überarbeitet am 11.10.21 um 14:02 Uhr (Zitieren)
Vorschläge:
calculus volvens= der rollende Spielstein
calculus voluturus= der Spielstein, der rollen will
calculus volvendus= der Spielstein, der gerollt werden muss/soll
Wie so oft, haben die drei Lateinlaien nicht eruiert, was ihre Vorschläge eigentlich bedeuten (besonders abwegig der Vorschlag von hs35 = viator).
calculus ist der Spielstein für Brettspiele, der zwar bewegt wird, aber sicher nicht rollt.
Bei Spielen, wo die Bewegung der Steine das entscheidende Element war (rollen oder werfen), benutzten die Römer nuces (auch für einen spielerischen Pyramidenbau). Baukasten bzw. spezielle Bauklötze gab es wohl nicht - daher trifft jeder Vorschlag nicht genau die 12.
Daß der Spielstein normalerweise geworfen bzw. gerollt werden muß, geht aus der Anfrage nicht hervor - so wenig wie ein Stein normalerweise ein rollender Stein ist.
Das Problem sehe ich darin, daß die Idee eines zu einem Fahrzeug zusammengesetzten Klötzchensystems keine Entsprechung in der Antike hat. Deswegen hat Lego ja auch Patente darauf.