Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe: Weinzirkel — 1269 Aufrufe
Stylianos am 8.11.21 um 22:55 Uhr (Zitieren)
Hallo!

Wie würdet ihr das Wort „Weinzirkel“ ins lateinische übersetzen?

Keinerlei Sprachkenntnisse vorhanden.
Re: Übersetzungshilfe: Weinzirkel
Graeculus am 8.11.21 um 23:43 Uhr (Zitieren)
Wortzusammensetzungen kennt das Lateinische kaum.
Daher: societas (oder: conventus) vini
Re: Übersetzungshilfe: Weinzirkel
rotiniv am 9.11.21 um 7:00 Uhr (Zitieren)
convivium (Gesellschaft, deren Zweck Essen und Trinken
u. übh. Fröhlichkeit ist, ein Kränzchen etc.):
Falls es so gemeint ist:

societas vini amantium
(Gesellschaft der Weinliebhaber)

oder vlt. auch:
convivium vinosum
(Gesellschaft, bei der viel Wein getrunken wird)

PS:
Was genau soll der Begriff ausdrücken?
Re: Übersetzungshilfe: Weinzirkel
RUMORES am 9.11.21 um 8:19 Uhr (Zitieren)
Re: Übersetzungshilfe: Weinzirkel
Bacchus am 10.11.21 um 8:05 Uhr (Zitieren) I
Ob Stylianus im Oenopolium versumpft ist, weil er nicht antwortet?
Re: Übersetzungshilfe: Weinzirkel
Klaus am 10.11.21 um 8:30 Uhr, überarbeitet am 10.11.21 um 9:02 Uhr (Zitieren)
Zitat von Bacchus am 10.11.21, 8:05Stylianus

Er nennt sich: Stylianos! Crapularisne Bacche?
Re: Übersetzungshilfe: Weinzirkel
Bacchus am 10.11.21 um 9:22 Uhr (Zitieren)
Latine: Stylianus!
Re: Übersetzungshilfe: Weinzirkel
Stylianos am 17.11.21 um 14:42 Uhr (Zitieren)
Hi zusammen,

sorry, mich hats etwas erwischt, bin aber wieder genesen.

Vielen vielen Dank schon einmal für euren Input, super! Vielleicht nochmal zur Klärung, da die Frage ja kam:

Zirkel im Sinne von: miteinander verbundene Gruppe von Personen mit gleichen Interessen oder persönlichen Beziehungen (Wein) - könnte im deutschen auch als „Kreis“ ausgedrückt werden.

Was meint ihr, wie kommt man dem im Latein am nächsten? :)

Re: Übersetzungshilfe: Weinzirkel
K.E.G. am 17.11.21 um 15:06 Uhr (Zitieren)
vgl:
ein gesellschaftlicher K., circulus (d.i. Zusammensein, Gesellschaft, deren Zweck Unterhaltung ist); convivium (Gesellschaft, deren Zweck Essen und Trinken u. übh. Fröhlichkeit ist, ein Kränzchen etc.): ein traulicher K. (von Freunden). der sich wo zusammenfindet, congressio familiarium.

societās, ātis, f. (socius), I) jede Gesellschaft, Verbindung mit anderen im Guten und Bösen,
Re: Übersetzungshilfe: Weinzirkel
Klaus am 17.11.21 um 15:26 Uhr (Zitieren)
Vorschlag: circulus vinosus
Re: Übersetzungshilfe: Weinzirkel
Stylianos am 17.11.21 um 15:43 Uhr (Zitieren)
Über „Circulus“ zu gehen, gefällt mir vom Klang sehr! Vinosus ist dann die einzige logische Variante für Wein, korrekt?
Re: Übersetzungshilfe: Weinzirkel
Stylianos am 17.11.21 um 15:43 Uhr (Zitieren)
Über „Circulus“ zu gehen, gefällt mir vom Klang sehr! Vinosus ist dann die einzige logische Variante für Wein, korrekt?
Re: Übersetzungshilfe: Weinzirkel
Klaus am 17.11.21 um 16:25 Uhr (Zitieren)
Vinosus ist nicht die einzige, aber die kürzeste Variante.
circulus vinosus --> ein dem Wein ergebener Freundeskreis

circulus vini amantium --> ein Freundeskreis der Weinliebhaber
Re: Übersetzungshilfe: Weinzirkel
arbiter am 17.11.21 um 16:56 Uhr (Zitieren) I
circulus vinosus passt - vorausgesetzt, die Teilnehmer sind spätestens bei Sitzungsende voll
Re: Übersetzungshilfe: Weinzirkel
K.E.G. am 17.11.21 um 17:07 Uhr (Zitieren)
@Stylianos:
vinosus:
viel u. oft Wein trinkend, dem Weine ergeben, ein Freund des Weines,
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.