Latein Wörterbuch - Forum
Eine weitere Tattoo übersetzung — 1177 Aufrufe
Borguus am 10.11.21 um 20:06 Uhr (Zitieren)
Bräuchte eine Übersetzung des Satzes:

„Krieg ist schlecht und töten ist falsch“

und vertraue auf meine 13 Jahre zurückliegenden Latein Künste nicht mehr.

Vielen Dank schonmal im Voraus :)
Re: Eine weitere Tattoo übersetzung
Klaus am 10.11.21 um 20:19 Uhr, überarbeitet am 11.11.21 um 5:42 Uhr (Zitieren)
Bellum malum est et necare perversum.
Re: Eine weitere Tattoo übersetzung
Graeculus am 11.11.21 um 16:17 Uhr (Zitieren)
Auch dies ist wieder eine einseitig interpretierende Übersetzung, während ich mich zunächst frage, was Borguus mit „schlecht“ und „falsch“ meint: moralisch böse? unklug? gefährlich? unnötig?

Und in die Dialektik von „Si vis pacem para bellum“ sind wir damit noch nicht einmal eingestiegen.

Klaus, könntest Du nicht mal öfters erst zurückfragen, bevor Du losübersetzt? Wer weiß, was die Fragesteller aus Deinen wenig bedachten Antworten machen, auf welchen Häuten, Eheringen und Grabsteinen sie zu stehen kommen!
Re: Eine weitere Tattoo übersetzung
Klaus am 11.11.21 um 16:33 Uhr (Zitieren)
Salve Graecule! Ich habe die Frage so aufgefasst, dass Borguus ein Friedensaktivist ist, und habe wörtlich übersetzt. Auf Nachfragen wird ja nur äußerst selten geantwortet. Das mag verschiedene Gründe haben. In seltenen Fällen erfolgt ein Dank. Und wenn man Pech hat, kommt Bernie zuvor.
Re: Eine weitere Tattoo übersetzung
Graeculus am 11.11.21 um 16:55 Uhr (Zitieren)
Wenn jemand auf Nachfrage, wie er’s gemeint hat, nicht antwortet, ist das seine Sache und sein Problem.
Wir können nur verantwortungsbewußt antworten, und das bedeutet für mich auch: mögliche Mißverständnisse möglichst vermeiden. Wie gesagt, viele gravieren sich ja mit unseren Antworten irgendetwas.

Daß hier kommunikativ manches im Argen liegt - geschenkt.
Anscheinend löscht der Webmaster jetzt konsequent.
Re: Eine weitere Tattoo übersetzung
Borguus am 28.1.22 um 21:27 Uhr (Zitieren)
Mea Culpa. Asche über mein Haupt. Ich bitte inständigst um Verzeihung. Es war tatsächlich im Sinne des Friedensaktivismus gemeint und damit allumschließend. Es ging weder um die moralischen Implikationen eines gerechten Krieges, noch eines gerechtfertigten Mordes, sondern um ihre Grundsätzlichkeiten in ihren Wesensarten. Ich bin sehr dankbar für die Eindrücke und den dedizierten Geist, der hier gepfegt wird und wollte mich bedankend Rückmelden.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Salve Graecule! Ich habe die Frage so aufgefasst, dass Borguus ein Friedensaktivist ist, und habe wörtlich übersetzt. Auf Nachfragen wird ja nur äußerst selten geantwortet. Das mag verschiedene Gründe haben. In seltenen Fällen erfolgt ein Dank. Und wenn man Pech hat, kommt Bernie zuvor.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.