Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung benötigt — 1294 Aufrufe
Franky am 11.2.22 um 23:21 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,

ich suche nach der exakten Übersetzung für „geprägt & gesegnet“ im Sinne von ich bin geprägt und gesegnet.

Wäre super, wenn mir jemand helfen könnte.

Vielen Dank vorab und beste Grüße,
Franky
Re: Übersetzung benötigt
hs35 am 12.2.22 um 6:51 Uhr (Zitieren)
Was genau willst du damit ausdrücken? Kontext?
Wer ist von wem wodurch geprägt und gesegnet?
Eine sinnvolle Übersetzung ist nur möglich, wenn der Inhalt klar ist.
Daher sind Zusatz-Infos hier notwendig.
Re: Übersetzung benötigt
Franky am 12.2.22 um 20:20 Uhr (Zitieren)
Vorab danke für die schnelle Reaktion.
Um es in einem Gesamtkontext zu stellen hilft vielleicht folgendes: Vom Leben geprägt, von Gott gesegnet/Ich bin vom Leben geprägt und von Gott gesegnet/Das Leben hat mich geprägt und Gott hat mich gesegnet
An sich möchte ich lediglich die richtige Form der Wörter „geprägt und gesegnet“ haben, wenn die Wörter alleine stehen, jedoch ausdrücken sollen, dass ich es bin.
Re: Übersetzung benötigt
orpoh am 13.2.22 um 9:26 Uhr (Zitieren) I
Formatus et fortunatus sum.

römische Schreibweise:
FORMATVS ET FORTVNATVS SVM
Re: Übersetzung benötigt
Franky am 14.2.22 um 13:56 Uhr (Zitieren)
Danke, aber das drückt nicht genau das aus, wonach ich suche ….
Was sagt ihr zu der Übersetzung: Caelatus et benedictus?
Re: Übersetzung benötigt
Plebeius am 14.2.22 um 14:08 Uhr (Zitieren)
caelo, caelare --> ω = auf Metall (bes. Gold u. Silber) erhabene Arbeiten stechen (später auch gießen), ziselieren, in erhabener Arbeit ausführen, halberhaben schnitzen

???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
benedictus
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Re: Übersetzung benötigt
Klaus am 14.2.22 um 14:15 Uhr, überarbeitet am 14.2.22 um 14:43 Uhr (Zitieren)
Vielleicht spricht Franky von einer Münze, die geprägt wurde?
https://de.wikipedia.org/wiki/M%C3%BCnzpr%C3%A4gung
Re: Übersetzung benötigt
Franky am 17.2.22 um 13:44 Uhr (Zitieren)
Danke euch allen,

vielleicht ein neuer Versuch, der hoffentlich etwas einfacher ist.

Kann mir jemand „Vom Leben gezeichnet, von Gott gesegnet.“ übersetzen?

Danke und beste Grüße!
Re: Übersetzung benötigt
hs35 am 17.2.22 um 14:01 Uhr (Zitieren) I
VITA FORMATVS BENEDICTVS A DEO

Wenn du das Bild der Münze verwenden willst:

VITA SIGNATVS BENEDICTVS A DEO
Re: Übersetzung benötigt
Franky am 17.2.22 um 14:38 Uhr (Zitieren)
Super, danke.

Kann man es sinngemäß so stehen lassen, oder macht es mehr Sinn ein „und“ einzufügen?

Würde es gerne als Tattoo haben, da sollte man alle Fehlerquellen prüfen :)
Re: Übersetzung benötigt
Franky am 17.2.22 um 14:40 Uhr (Zitieren)
Und ginge auch folgendes:

VITA FORMATUS BENEDICTUS A DEO

Sorry für‘s ständige Nachhaken und danke!
Re: Übersetzung benötigt
hs35 am 17.2.22 um 14:40 Uhr (Zitieren)
ET = und ist nicht notwendig. Wie im Dt. kann man ein Asyndeton verwenden, also ET
weglassen.
Re: Übersetzung benötigt
hs35 am 17.2.22 um 14:45 Uhr (Zitieren)
PS:
Die Römer kannten kein U.
U und V wurden durch V dargestellt.
Du kannst aber auch gerne U verwenden, wenn es für dich und andere dadurch
besser lesbar ist.
Re: Übersetzung benötigt
Franky am 17.2.22 um 14:54 Uhr (Zitieren)
Tausend Dank!!!

Ein Komma muss man nicht setzen, oder?
Re: Übersetzung benötigt
hs35 am 17.2.22 um 14:59 Uhr (Zitieren)
Der Römer verwendeten keine Interpunktionszeichen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Der Römer verwendeten keine Interpunktionszeichen.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.