Hic tamen indicio poenam linguaque videri commeruisse potest;
Meine Übersetzung bis jetzt: Dieser kann dennoch die Strafe durch Anzeige? und durch Geschwätzigkeit verdient haben.
Meine Frage: Das Wort Anzeige passt irgendwie nicht richtig in den Satz. Was ist damit gemeint?
Ich bin mir unsicher, wie ich videri in die Übersetzung bringen soll. Könnte ich es eventuell mit anscheinend übersetzen?
Danke schonmal im Vorraus für alle Antworten
Re: Bitte um Übersetzungshilfe
hs35 am 15.3.22 um 6:14 Uhr, überarbeitet am 15.3.22 um 11:03 Uhr (Zitieren)
wörtl::
Dennoch kann dieser scheinen wegen des Verrats und seiner Zunge
(= Schwatzhafigkeit) Strafe verdient zu haben
= dennoch kann es den Anschein haben, dieser habe wegen .... Strafe verdient