Latein Wörterbuch - Forum
Nomen est Omen — 775 Aufrufe
Maria am 10.5.22 um 22:42 Uhr (Zitieren)
Hallo ihr lieben Lateiner,

Ich habe eine Frage, die mich aus gegebenen Anlass sehr beschäftigt. Es geht um den Namen „Amadea“.
Mir ist durchaus bewusst, dass die häufigste Übersetzung „Die von Gott Geliebte“ ist. Nach meinen sehr, sehr rudimentären Lateinkenntnissen könnte jedoch eine ebenfalls richtige Übersetzung „Die liebende Göttin“ sein. Täusche ich mich da? Erkennt ihr das als richtige Übersetzung an, oder wäre das eher Wunschdenken?

Liebste Grüße und Danke jetzt schon für eure Antworten
Maria
Re: Nomen est Omen
hs35 am 11.5.22 um 6:57 Uhr (Zitieren)
Es ist die weibliche Form vom Amadeus:
https://de.wikipedia.org/wiki/Amadeus_(Vorname)

Mir ist durchaus bewusst, dass die häufigste Übersetzung „Die von Gott Geliebte“ ist.

Das hieße: A-deo-amata
vgl:
https://de.wikipedia.org/wiki/Adeodatus_(Augustinus)

„Die liebende Göttin“

= dea amans/ amans dea
Re: Nomen est Omen
Maria am 14.5.22 um 7:05 Uhr (Zitieren) I
Vielen lieben Dank für die Antwort.

Auch wenn ich mir einen anderen Ausgang gewünscht hätte.
Re: Nomen est Omen
Maria am 14.5.22 um 7:08 Uhr (Zitieren)
Vielen lieben Dank für die Antwort.

Auch wenn ich mir einen anderen Ausgang gewünscht hätte. ...
Hätte ich doch gerne eine Amadea als Liebende Göttin oder als von der Göttin geliebte gehabt. Allerdings als Imperativ muss ich noch überlegen, ob es der Name werden soll.
Aber trotzdem vielen lieben Dank

Liebste Grüße
Maria

P. S.
Entschuldigt, ich bekam stets einen - fatal error- b beim posten und es fehlte der Rest meines Eintrags :(
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Es ist die weibliche Form vom Amadeus:
https://de.wikipedia.org/wiki/Amadeus_(Vorname)

Mir ist durchaus bewusst, dass die häufigste Übersetzung „Die von Gott Geliebte“ ist.

Das hieße: A-deo-amata
vgl:
https://de.wikipedia.org/wiki/Adeodatus_(Augustinus)

„Die liebende Göttin“

= dea amans/ amans dea
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.