Latein Wörterbuch - Forum
Tattooidee — 971 Aufrufe
Sonia am 14.5.22 um 11:58 Uhr (Zitieren)
Hallo ihr Lieben :)

Für meine Tattooidee würde ich euch um eine Korrektur folgender Sätze bitten:

Freunde sind die Familie, die man sich aussucht ( meine in dem fall männliche sowie auch weibliche freunde falls das relevant ist)
Amici, quos optatur, familia sunt ?

Ich bin immernoch die selbe. Ich kann das alles alleine.
Aedem adhuc sum. Omnia una possum ?

Lieben Dank im Voraus

Sonia
Re: Tattooidee
hs35 am 14.5.22 um 12:45 Uhr (Zitieren)
Amici amicaeque sunt familia, quam optamus.
oder:
Amici amicaeque sunt familia a nobis optata.

Etiamnunc eadem sum. Quae ago, nullo agere possum adiutore.

Re: Tattooidee
Klaus am 14.5.22 um 13:11 Uhr (Zitieren)
Hallo Sonia, überlege dir den zweiten Spruch gut, ein Tattoo hält ewig, und die Zeit kann kommen, wo du nicht mehr selbständig handeln kannst.


Re: Tattooidee
Sonia am 14.5.22 um 13:40 Uhr (Zitieren)
Hallo :)
Danke für die schnelle Rückmeldung.
@Klaus Ja ich werd mir da noch zeit lassen :)

@hs35 Dankeschön :) Kannst du vllt auch erläutern wieso die Übersetzungen die ich hatte quasi ganz anders sind? Sind die gänzlich falsch...?

Liebe Grüße
Sonia
Re: Tattooidee
hs35 am 14.5.22 um 13:57 Uhr (Zitieren)
Amici, quos optatur, familia sunt ?

Das ist grammatisch falsch.
-> Amici, qui optantur, ... = Freunde, die man auswählt, ...

Omnia una possum ?

Alles kann ich als einzige
oder:
Alles kann ich gemeinsam mit.

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/una?hl=una

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Hallo Sonia, überlege dir den zweiten Spruch gut, ein Tattoo hält ewig, und die Zeit kann kommen, wo du nicht mehr selbständig handeln kannst.


  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.