Latein Wörterbuch - Forum
Freiheit — 557 Aufrufe
Liberty22 am 3.7.22 um 15:09 Uhr (Zitieren)
Hallo,

Es geht um diese Freiheitsprüche, die ich gern übersetzt hätte:

a) „Wer anderen die Freiheit verweigert, verdient sie nicht für sich selbst.“

b) „Die Freiheit lieben, heißt andere lieben. Die Macht lieben, sich selbst lieben.“

c) „Wir sind die Sklaven von dem, was uns nicht glücklich macht.“

d) „Die Freiheit ist nicht die Willkür, beliebig zu handeln,
sondern die Fähigkeit, vernünftig zu handeln.“

e) „Freiheit ist das Recht, anderen zu sagen, was sie nicht hören wollen.“

f) „Die glücklichen Sklaven sind die erbittertsten Feinde der Freiheit.“

g) „Wer sich nicht bewegt, spürt seine Fesseln nicht.“

Sorry, ich weiß, dass ist viel verlangt. Dennoch würde ich mich freuen,
wenn jemand Lust hätte, mir die Sätze zu übersetzen.

Danke euch im Voraus, schönen Sonntag und eine gute, erfolgreiche Woche.

beste Grüße aus Lindau

Tobias

Re: Freiheit
Klaus am 3.7.22 um 16:56 Uhr, überarbeitet am 3.7.22 um 17:16 Uhr (Zitieren)
a) „Wer anderen die Freiheit verweigert, verdient sie nicht für sich selbst.“
Qui aliis libertatem negat, eam sibi ipsi non meretur.

b) „Die Freiheit lieben, heißt andere lieben. Die Macht lieben, sich selbst lieben.“
Libertatem diligere est alios diligere. Potentiam diligere se ipsum diligere.


c) „Wir sind die Sklaven von dem, was uns nicht glücklich macht.“
Servi sumus eius, quo beati non reddamur.

d) „Die Freiheit ist nicht die Willkür, beliebig zu handeln,
sondern die Fähigkeit, vernünftig zu handeln.“
Libertas non est licentia agendi ut vis, sed prudenter agendi facultas.


e) „Freiheit ist das Recht, anderen zu sagen, was sie nicht hören wollen.“
Libertas ius est dicendi aliis, quod audire nolunt.

f) „Die glücklichen Sklaven sind die erbittertsten Feinde der Freiheit.“
Servi beati hostes inimcissimi libertatis sunt.

g) „Wer sich nicht bewegt, spürt seine Fesseln nicht.“
Qui se non movet, vincula non sentit sua .
Re: Freiheit
Liberty22 am 3.7.22 um 17:31 Uhr (Zitieren)
Wow, ein ganz großes Dankeschön für die megaschnelle Antwort. Klasse!
Ich bin angenehmst überrascht.

Macht’s gut!
Toby
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

a) „Wer anderen die Freiheit verweigert, verdient sie nicht für sich selbst.“
Qui aliis libertatem negat, eam sibi ipsi non meretur.

b) „Die Freiheit lieben, heißt andere lieben. Die Macht lieben, sich selbst lieben.“
Libertatem diligere est alios diligere. Potentiam diligere se ipsum diligere.


c) „Wir sind die Sklaven von dem, was uns nicht glücklich macht.“
Servi sumus eius, quo beati non reddamur.

d) „Die Freiheit ist nicht die Willkür, beliebig zu handeln,
sondern die Fähigkeit, vernünftig zu handeln.“
Libertas non est licentia agendi ut vis, sed prudenter agendi facultas.


e) „Freiheit ist das Recht, anderen zu sagen, was sie nicht hören wollen.“
Libertas ius est dicendi aliis, quod audire nolunt.

f) „Die glücklichen Sklaven sind die erbittertsten Feinde der Freiheit.“
Servi beati hostes inimcissimi libertatis sunt.

g) „Wer sich nicht bewegt, spürt seine Fesseln nicht.“
Qui se non movet, vincula non sentit sua .
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.