Latein Wörterbuch - Forum
über die Liebe — 643 Aufrufe
Henriette am 29.11.22 um 11:42 Uhr (
Zitieren )
Hallo, Lateiner,
Würdet ihr mir bitte diese fünf Sätze übersetzen:
Ein Leben ohne Liebe ist wie ein Baum ohne Früchte.
Die Liebe ist wie ein schöner Vogel, der eingefangen
werden will, aber sich dabei nicht verletzen lässt.
Alles, worauf die Liebe wartet, ist die Gelegenheit.
Wer Liebe erfährt, versteht den Sinn des Lebens.
Unsere Liebe ist wie der Wind, ich kann sie
nicht sehen, aber ich ich fühle sie.
Vielen Dank für euer Entgegenkommen.
Ich bin ja so gespannt, wie das im Lateinischen klingt.
Allen eine schöne Vorweihnachtszeit und friedvolles Neues Jahr 2023.
mfg
Henni
Re: über die Liebe
C. Erler am 29.11.22 um 19:25 Uhr (
Zitieren )
Carens amore vita similis arbori fructibus carenti.
Amor instar avi pulchrae, quae capi cupiat,
sed se laedi non patiatur.
Amor nihil exspectat nisi occasionem.
Qui amore capitur, cognoscit, ad quid natus sit.
Amor noster instar venti est:
Illum quidem videre non possum, sed sentio.
Re: über die Liebe
instar avi pulchrae,
avis
Da fehlt ein s.Re: über die Liebe
Graeculus am 30.11.22 um 14:48 Uhr (
Zitieren )
Da fehlt kein „s“; „avi“ ist ein Dativ.
Re: über die Liebe
hs35 am 30.11.22 um 15:06 Uhr, überarbeitet am 30.11.22 um 15:17 Uhr (
Zitieren )
Da fehlt kein „s“; „avi“ ist ein Dativ.
instar hat den Genitiv.
Hier wurde er auch verwendet:
Amor noster instar venti est:
haec est ἄλη in qua nunc sumus mortis instar. (Cicero)Re: über die Liebe
Graeculus am 30.11.22 um 15:17 Uhr (
Zitieren )
Der Georges sagt: instar, gewöhnlich mit Genetiv.
Wie auch immer, ich ziehe meinen Einwand zurück.
Re: über die Liebe
Hallo Henriette, hier ist ein Wirbel entstanden um ein s. Der erste Satz muss lauten:
Amor instar avis pulchrae, quae capi cupiat,
sed se laedi non patiatur.
Re: über die Liebe
Henriette am 30.11.22 um 19:38 Uhr (
Zitieren )
Dankeschön.
l G
Henni