Latein Wörterbuch - Forum
Anfrage nach einer Übersetzung — 717 Aufrufe
Lothar W am 6.12.22 um 19:04 Uhr (Zitieren)
Hallo, liebe Leute
auch, wenn ich neu hier bin, falle ich gleich mit einer Frage durch die Tür. Mein Latein ist leider Jahrzehnte her, daher bin ich mit meinem Latein auch am Ende. Es geht um folgenden Satz: „we preferred to fight, for those who are worth it“. Wie wäre die richtige Übersetzung ins Lateinische? Ich habe mir selber mit meinen Kentnissen etwas zusammengebastelt, werde es aber vorerst nicht posten, um nicht vorzugreifen. Wer vom Fach könnte mir wirklich weiterhelfen.

Danke für die Bemühungen im Vorab
Re: Anfrage nach einer Übersetzung
Klaus am 6.12.22 um 20:40 Uhr (Zitieren)
Praetulimus pugnare pro iis, qui digni sunt, ut pro se pugnemus.
Re: Anfrage nach einer Übersetzung
Graeculus am 6.12.22 um 23:17 Uhr (Zitieren)
pro se?
Re: Anfrage nach einer Übersetzung
hs35 am 7.12.22 um 7:24 Uhr (Zitieren)
Zitat von Graeculus am 6.12.22, 23:17Graeculus am 6.12.22 um 23:17 Uhr (Zitieren)
pro se?

Es ist ein indirektes Reflexivum.
vgl:
Servus celerrime fugit, ne quis se consequeretur neve caperet.
Publius amicum rogat, cur sibi et fratri suo non scribat.
(aus einer Online-Grammatik)
vgl. MBS § 85
Re: Anfrage nach einer Übersetzung
Lothar W am 7.12.22 um 14:59 Uhr (Zitieren)
Hallo und herzlichen Dank, allerdings ist passt das ja nocht nicht ganz, da hier ja angefügt ist, „für die, die für sich selber kämpfen“. Wenn ich das jetzt also verkürzen müsste, wäre dann das die richtige Übersetzung? So hatte ich es mir nämlich auch am Anfang selber zusammengereimt:

Praetulimus pugnare pro, qui digni sunt
Re: Anfrage nach einer Übersetzung
hs35 am 7.12.22 um 15:11 Uhr (Zitieren)
Hallo und herzlichen Dank, allerdings ist passt das ja nocht nicht ganz, da hier ja angefügt ist, „für die, die für sich selber kämpfen“.


Das heißt es nicht, sondern: ... die es wert sind, dass wir für sie kämpfen
(qui digni sunt, ut pro se pugnemus.)

Es ginge noch:
Praetulimus pugnare pro iis, pro quibus pugnare operae sit pretium.
Wir kämpften lieber für die, für die es sich zu kämpfen lohnt.

oder:
Praetulimus pugnare pro, qui digni sunt pugna.
..., die einen Kampf wert sind/einen Kampf verdíenen.



 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Hallo und herzlichen Dank, allerdings ist passt das ja nocht nicht ganz, da hier ja angefügt ist, „für die, die für sich selber kämpfen“.


Das heißt es nicht, sondern: ... die es wert sind, dass wir für sie kämpfen
(qui digni sunt, ut pro se pugnemus.)

Es ginge noch:
Praetulimus pugnare pro iis, pro quibus pugnare operae sit pretium.
Wir kämpften lieber für die, für die es sich zu kämpfen lohnt.

oder:
Praetulimus pugnare pro, qui digni sunt pugna.
..., die einen Kampf wert sind/einen Kampf verdíenen.



  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.