Latein Wörterbuch - Forum
Wenn das so bleibt dt. -> lat. — 286 Aufrufe
Oswin am 26.5.23 um 16:05 Uhr (Zitieren)
Spür' auf meiner Brust dein’n Atem
Senti in pectore mei tuam animam.

Hörst du das Schlagen von mei’m Herz?
Audisne pulsare de corde me?

Ich will nie mehr weg von hier, wenn das so bleibt.
Nolo de hic abire, si maneat.

Ich will nie mehr weg von dir, wenn das so bleibt.
Nolo a te abire, si maneat.

Wie Früchte, jahrelange Arbeit.
Quam fructus, multos annos laboribus.

Neun Uhr abends am Hafen.
Nona hora in portu.

Ich will nie mehr weg von hier, wenn du auch bleibst.
Nolo de hic abire, si tu maneas.
Re: Wenn das so bleibt dt. -> lat.
hs35 am 26.5.23 um 16:22 Uhr (Zitieren) I
Spür' auf meiner Brust dein’n Atem
Sentio in pectore meo tuum spiritum.
senti ist Imperativ.

Hörst du das Schlagen von mei’m Herz?
Audisne cor meum palpitans?

Ich will nie mehr weg von hier, wenn das so bleibt.
Nolo umquam hinc iam abire, si nihil mutetur.

Ich will nie mehr weg von dir, wenn das so bleibt.
Nolo abs te abire, si nihil mutetur.

Wie Früchte, jahrelange Arbeit.
Instar fructuum, labor multorum annorum.

Neun Uhr abends am Hafen.
Nona hora vespere in portu.

Ich will nie mehr weg von hier, wenn du auch bleibst.
Nolo umquam hinc iam abire, si tu quoque remaneas.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Spür' auf meiner Brust dein’n Atem
Sentio in pectore meo tuum spiritum.
senti ist Imperativ.

Hörst du das Schlagen von mei’m Herz?
Audisne cor meum palpitans?

Ich will nie mehr weg von hier, wenn das so bleibt.
Nolo umquam hinc iam abire, si nihil mutetur.

Ich will nie mehr weg von dir, wenn das so bleibt.
Nolo abs te abire, si nihil mutetur.

Wie Früchte, jahrelange Arbeit.
Instar fructuum, labor multorum annorum.

Neun Uhr abends am Hafen.
Nona hora vespere in portu.

Ich will nie mehr weg von hier, wenn du auch bleibst.
Nolo umquam hinc iam abire, si tu quoque remaneas.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.