uti verlangt den Ablativ (Ablativobjekt, kein abl. instrumenalis)
In seltenen Fällen uti auch mit Akk.
ūtor, ūsus sum, ūtī, von etwas Gebrauch machen, etwas gebrauchen, anwenden, benutzen, sich etw. zunutze machen, einer Sache sich bedienen, auch etw. genießen, einer Sache sich erfreuen, I) eig.: A) im allg.: a) m. Abl.: servis, amicis, Plaut.: operā alcis, Plaut.: Samiis vasis, Plaut.: oculis recte, recht sehen,
– b) m. Acc.: quam rem etiam nomine eodem medici utuntur, Varro: ferrum uteretur, Aur. Vict.: quod quisquam uti possit, Plaut.: ne filius quidem quidquam utitur, Cic.
Das Recht ist bei bürgerlichen Angelegenheiten / (Angelegenheiten der Bürger) anzuwenden und es darf nicht missbraucht werden. (non bei Gerundium = nicht dürfen)
Aber Civibus ist ja kein Adjektiv (civilis, civile) und es müsste im Genitiv (Civium oder halt civilibus) stehen, damit das so zu übersetzen wäre oder?
Es ist nicht von einer bestimmten Person die Rede (ich, du, er, sie , es, wir, ihr, sie), sondern vom unpersönlichen „man“
-->man muss gebrauchen, nicht missbrauchen
Re: Gerundivum utendi
hs35 am 7.7.23 um 9:38 Uhr, überarbeitet am 7.7.23 um 9:44 Uhr (Zitieren)
Hoc mihi faciendum est
wörtlich:
= das ist ein von mir zu Tuendes = das muss/soll von mir getan werden = ich muss/soll das tun
Discipulus magistro laudandus est:
Der Schüler ist ein vom Lehrer zu Lobender = ...
Hoc dolo mihi utendum est:
Es ist ein von mir von diesem Trick zu Gebrauch Machendes =