Hier ein Erklärungsversuch:
Wie duselbst gesagt hast, ist mala ein Adjektiv. Du hast es aber als Adverb übersetzt.
Außerdem ist deine Übersetzung meiner Meinungnach insgesamt falsch. ne+Konjunktiv bedeutet damit nicht, dass nicht.
Was mala angeht, ein Bezugswort ist nicht gegeben. Ich würde also sagen, dass es sich auf die Angesprochene (a=femininum) richtet, also eine Nominalisierung ist.
Ich kenne den Kontext nicht, aber so würde die Übersetzung etwa lauten: Alle Götter sollen (dich?) sehen, damit sie dir nicht schaden, o Schlechte! (Nominativ=Vokativ)
Klingt etwas verwirrend, wegen des Widespruches, ist aber die einzige grammatische Erklärung, die mir spontan einfällt.
Aber wie gesagt, es ist nur ein Versuch, schließlich lerne ich Latein noch in der Schule.
1. ne mala tibi noceant!: Ich dachte, dies sei eine verneinte Aufforderung ( sei, deshalb hab ich es mit sollen übersetzt?! Oder geht das nur in Verbindung mit Konjunktiv + Perfekt ?
2. Die Erklärung mit dem Adjektiv kann aber leider nicht sein weil ein ER angesprochen wird!
malum, i n ist doch eindeutig ein Nomen.
Den Plural dazu - mala, orum - wirst du nur bei unregelmäßiger Bildung in einem Wörterbuch finden.
Bei ius, iuris, n steht auch nicht iura,
und bei carmen, inis n steht nicht carmina.
Ich meine Dennis hat recht. Selbstverständlich kann mala von „mala -ōrum, n Übel, Leiden, Unheil, das Böse“ stammen , aber natürlich auch ein substantiviertes Adjektiv sein, sprich „ Üble Dinge“.
Natürlich hat Dennis damit recht, auch wenn es im Deutschen dem Ausdruck halber als „Übel“ übersetzt werden sollte.
So ein Ausdruck ist gar keine Seltenheit, z.B
...multa falsa cupis
... magna cum sapienta multa et pulchra perficere posse, quae....
Weshalb sonst steht in vielen Grammatikbüchern die Bemerkung bei quae ( Nom, Akk. Pl.n):
„Zur Übersetzung des Neutrum Plural von Adjektiven und Pronomina“
Beim Durchlesen kam es mir so vor, als würde Dennis' Lösung als falsch dargestellt werden. :(
Habe ich ja auch gar nicht in Frage gestellt, nur gewisse Sätze und „ Zusammenhänge“ stellen das etwas anders da:
„malum, i n ist doch eindeutig ein Nomen.“
Re: Hilfe beim Adjektiv!
Dennis schrieb am 26.01.2009 um 15:19 Uhr:
@ Lateinhelfer
die Übersetzung klingt super!
Daraus leite ich mala ist :adjektiv (ursprünglich), plural nominativ, neutrum!
Demnach könnte ich mala auch mit „ böse Dinge“ oder mit „Böses“ übersetzen, oder???
Re: Hilfe beim Adjektiv!
Lateinhelfer schrieb am 26.01.2009 um 15:23 Uhr:
Lateinhelfer schrieb am 26.01.2009 um 14:40 Uhr:
@Dennis: Tipps:
1. videre, ne....
für etw. Sorge tragen, sorgen, auf etw. achten, zusehen, daß nicht...
2. mala -ōrum, n Übel, Leiden, Unheil, das Böse (ist Subj