Latein Wörterbuch - Forum
„sollen“ — 1012 Aufrufe
Hans am 27.1.09 um 21:04 Uhr (Zitieren) I
Hallo, kann „sollen“ bei der Aufforderung im Konjunktiv eine passende Übersetzung sein? z.B: ne hoc feceris- Du sollst das nicht tun
Re: „sollen“
Bibulus am 27.1.09 um 21:09 Uhr (Zitieren) I
ja,
gerade bei der dritten Person ist die Übersetzung mit „sollen“ oft angebracht
„portent“ -> „sie sollen tragen“
auch erste Person Plural :
„portemus“ -> „laßt uns tragen“, „wir sollen tragen“
Re: „sollen“
Graeculus am 27.1.09 um 21:11 Uhr (Zitieren) I
Wir hatten hier mal eine große Diskussion, ob es in diesem Falle „Du sollst ...“ oder „Du solltest ...“ heißen müsse. Aber da es Dir auf diese Feinheit vermutlich nicht ankommt, kann die Antwort auf Deine Frage knapp ausfallen: ja.
Re: „sollen“
andreas am 27.1.09 um 21:15 Uhr (Zitieren) I
Beispiel.

qoud dubitas, ne feceris ... worüber du im Zweifel bist, das solltest du nicht tun /das tue nicht
Re: „sollen“
Hans am 28.1.09 um 12:57 Uhr (Zitieren) I
Kommt vielleicht etwas spät. Danke.

P.S.: Das mit sollen oder solltest ist schon interessant, ich lern`Latein nicht weil ich muß, sondern weil ich will
Re: „sollen“
Graeculus am 28.1.09 um 15:15 Uhr (Zitieren) I
„Du sollst ...“ oder „Wir sollen ...“: Der Sprecher gibt die Aufforderung eines anderen wieder.
„Du solltest ...“ oder „Wir sollten ...“: Der Sprecher fordert selber auf.

So in etwa lautete damals das Diskussionsergebnis.
Re: „sollen“
Hans am 29.1.09 um 7:40 Uhr (Zitieren) I
Morgen, will hier nicht alte Diskussionen aufwärmen, aber „solltest“ hört sich etwas danach an, als würde der Angesprochene vor einer Wahl stehen und der Sprecher drückt eine E,pfehlung aus, ohne `befehlendes`.
Re: „sollen“
Graeculus am 29.1.09 um 12:09 Uhr (Zitieren)
Prüfe:
Wenn Du einen Menschen dazu bringen willst, sich vom Acker zu machen, was sagst Du dann zu ihm?
1. „Du solltest (besser) von hier verschwinden!“
2. „Du sollst von hier verschwinden!“
Ich bin der Meinung, dass Du die Version 2 nur dann verwenden wirst, wenn es sich um den Wunsch eines anderen handelt, den Du bloß wiedergibst.
Noch deutlicher wird es vermutlich, wenn Du Dich selbst einbeziehst:
1. „Wir sollten von hier verschwinden!“
2. „Wir sollen von hier verschwinden!“
Re: „sollen“
hans am 29.1.09 um 13:01 Uhr (Zitieren) I
Ja, stimmt schon, ich habe nur den Eindruck, das so was, wie eine`Omnipotenz`in „Du sollst...“(Es ist Gesetz, das... oder so ähnlich) gut zum lateinischen paßt( wie z. B. das „Ego“ benutzt wird, auch wenn es eigentlich nicht nötig wäre).
Bei „solltest“ scheint mir eine indirekte Frage mitgedacht zu sein, ohne deren Erläuterung(ansonsten...usw.) der Satz nicht alleine stehen kann,
und „Nescio, quid faciam.“- Ich weiß nicht, was ich tun soll- ist für mich stimmiger als -.., was ich tun sollte.
Re: „sollen“
Graeculus am 29.1.09 um 13:10 Uhr (Zitieren) I
Das sehe ich ein. Das 5. Gebot lautet eben: Du sollst nicht morden!
Wie gesagt, bei „wir“ liegt der Fall eindeutiger.
Re: „sollen“
hans am 29.1.09 um 20:03 Uhr (Zitieren) I
Wir wissen nicht, was wir tun sollen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.