Latein Wörterbuch - Forum
PPP... — 814 Aufrufe
Hallöchen alle zusammen!
wollte mich mal erkundigen, ob meine übersetzung passt:
„Urbs muro magno circumdata a Poenis expugnata non est.“
--> Obwohl die Stadt von einer großen Mauer umgeben worden war, konnte sie nicht von den Puniern erobert werden.
das partizip wäre also: circumdata(muss ich da expugnata auch mit aufführen?)
das bezugswort: urbs
Funktion des partizpis im satz: PC-->unterordnung, konzessiv
kann ich das so lassen? bzw ist es überhaupt richtig??
wäre schön wenn ihr mir helfen könntet.
danke schön
Re: PPP...
findest du, dass das Sinn macht, jemand erobert eine Stadt nicht, OBWOHL sie von einer Mauer umgeben ist: JA natülich tut er das nicht, WEGEN der Mauer!
Ich würde hier das Pc ganz klar KAUSAL übersetzen.
Re: PPP...
ja das stimmt natürlich hab ich nicht dran gedacht. danke dir!
aber der rest also die bestimmungen sind die in ordnung???
danke
Re: PPP...
Elisabeth am 28.1.09 um 15:04 Uhr (
Zitieren)
Ja. Aber auf keinen Fall expugnata zum PC erklären: Das ist - zusammen mit dem est - eine finite Form!
Re: PPP...
auch dir vielen dank!!!
danke für die hilfe!