Latein Wörterbuch - Forum
brauche hilfe — 428 Aufrufe
buit am 28.1.09 um 15:26 Uhr (Zitieren)
habe: „ magistratus vero, qui omnes sacerdotes sunt, itemque sapientes magistri non fiunt generatores apus eos“ mit „beamte jedoch, die alle Priester sind, und ebenso kluge werden bei ihnen nicht zur Zeugung des Höchten zugelassen“ übersetzt. was sagt ihr dazu?
lg
Re: brauche hilfe
Elisabeth am 28.1.09 um 15:30 Uhr (Zitieren)
sapientes magistri: kluge Lehrer

Wenn du mit „apus“ „apud“ meinst, dann stimmt die Übersetzung „bei ihnen“.
Re: brauche hilfe
buit am 28.1.09 um 15:34 Uhr (Zitieren)
ja mit apus meinte ich eigentlich apud
Re: brauche hilfe
Graeculus am 28.1.09 um 15:36 Uhr (Zitieren)
des Höchten

(= des Höchsten)
Dafür finde ich keine Entsprechung im lat. Original.
Re: brauche hilfe
Elisabeth am 28.1.09 um 17:25 Uhr (Zitieren)
Ich schon - magistri ;-)
 
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
  • Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Reiterstatue
    Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.