Latein Wörterbuch - Forum
Kopernikus — 1147 Aufrufe
Hey,
kann mir jemand schnell folgendes übersetzen??
De hypothesibus motuum coelestium a se constitis commentariolus
Re: Kopernikus
andreas am 29.1.09 um 22:39 Uhr (
Zitieren)
Kleiner Kommentar (Abhandlung) über die Annahmen der Bewegungen der Himmelskörper und ihre Zusammenhänge
Re: Kopernikus
Elisabeth am 30.1.09 um 7:17 Uhr (
Zitieren)
Also, bis „Himmelskörper“ stimme ich Andreas zu - aber wo er die „Zusammenhänge“ her hat, kann ich mir zwar denken, es aber nicht nachvollziehen.
Kurz: a se constitis ist bisher ungeklärt.
Ich kann aber auch kein Wort finden, das zu constitis passt. Ist das richtig abgeschrieben?
Re: Kopernikus
Lateinhelfer am 30.1.09 um 8:30 Uhr (
Zitieren)
@Elisabeth: ist falsch abgeschrieben.
Der De hypothesibus motuum coelestium a se constitutis commentariolus (commentariolus, lat. kleiner Kommentar) wurde vermutlich um das Jahr 1509 herum von Nikolaus Kopernikus in Heilsberg im Ermland verfasst.
Er beschrieb darin die Grundzüge seines Heliozentrischen Weltbildes,
Er beschrieb darin die Grundzüge seines Heliozentrischen Weltbildes....
Re: Kopernikus
Elisabeth am 30.1.09 um 9:10 Uhr (
Zitieren)
Dann soll es vermutlich heißen "die von ihm festgestellt (bemerkt) wurden.
Der Titel ist ja höchstwahrscheinlich im Original SEHR viel länger, irgendwo wird es dort den fehlenden Bezug zu dem se geben.
Re: Kopernikus
Elisabeth am 30.1.09 um 9:11 Uhr (
Zitieren)
Aber da das gestern Abend „schnell“ gehen sollte, ist es womöglich für den Fragesteller schon nicht mehr interessant ...