Latein Wörterbuch - Forum
Brauche bitte Hilfe — 459 Aufrufe
Deutsch-Latein.
1. Die Strafen für° (Gen.) feige Soldaten waren so hart; so hielten die Feldherren die übrigen von Verbrechen ab.
Poenarum milites ignavos durus erat; ita imperatores ceteros de sceleribus arcebant.
2. Bündnisse zu verletzen wird immer ein Verbrechen sein.
Foederes violare semper seculerem erit.
3. Denn durch Bündnisse schützen (bewahren) die führer der Völker den Frieden.
Nam per foedere ducis populorum pacem servant.
4. Es war die Aufgaben von Priestern Verträge mit Opfern zu (be)kräftigen.
Sacerdotibus munus erat foederes sacrificiis firmare.
Ich hoffe, ich habe es einigermaßen hinbekommen. Vielen Dank, wenn sich jemand findet.
Grüße Hanna
Re: Brauche bitte Hilfe
also deutsch latein ist ja nich so mein ding, aber:
1. Strafen ist Subjekt -->Poenae
für wen? die feigen Soldaten --> militibus ignavis (Dat. des Vorteils)
durus bezogen auf poenae (Kongruenz)
„de“ könnte man denke ich weglassen
Re: Brauche bitte Hilfe
vllt. könnte man auch: durissimae--> sehr hart (Elativ) nehmen.
oder duriores - ohne Vergleichswort: allzu/ziemlich hart
Re: Brauche bitte Hilfe
foedus, foederis, NEUTR. - foedera!!!
seculerem???
scelus, sceleris, n. Verbrechen --> scelera
Als ich weiß nicht wofür du das brauchst, aber ein paar Fehler sind da schon noch drin......
Re: Brauche bitte Hilfe
*Also
Re: Brauche bitte Hilfe
ein Bündnis brechen,
i.S.v. verletzen:
foedus frangere/rumpere
Aber zuerst warte ich jetzt deine Antwort ab...
Re: Brauche bitte Hilfe
Elisabeth am 1.2.09 um 17:40 Uhr (
Zitieren)
Einiges hat rico schon geschrieben; ich bitte um Nachsicht, wenn ich das nochmal schreibe, aber ich kann nicht alles so überblicken, wie ich es gern würde.
1. Die Strafen für° (Gen.) feige Soldaten waren so hart; so hielten die Feldherren die übrigen von Verbrechen ab.
Poenarum
-> Nominativ (weil: Subjekt)
milites ignavos
-> s. Angabe: Genitiv
durus erat
-> durae erant (gehört ja oben zu poenae)
; ita imperatores ceteros de sceleribus arcebant.
richtig
2. Bündnisse zu verletzen wird immer ein Verbrechen sein.
Foederes
-> Foedera
violare semper seculerem
-> scelus
erit.
3. Denn durch Bündnisse schützen (bewahren) die führer der Völker den Frieden.
Nam per foedere
-> foedera (auch: foederibus)
ducis
-> duces (Nom. Pl.)
populorum pacem servant.
4. Es war die Aufgaben von Priestern Verträge mit Opfern zu (be)kräftigen.
Sacerdotibus
-> Genitiv
munus erat foederes
-> s.o.
sacrificiis firmare.
Wird ja schon wieder besser!
Re: Brauche bitte Hilfe
Tut mir leid war noch der Rest von der Übersetzung. Die nächste werde ich noch mal ganz genau anschauen. Vielen Dank für Euere Hilfe und Mühen mit mir.
Schöne Grüße Hanna
Re: Brauche bitte Hilfe
Elisabeth am 2.2.09 um 6:21 Uhr (
Zitieren)
Das braucht dir nicht leid zu tun.
Eher tust du mir leid - Deutsch-Latein-Übersetzungen werden an der Schule schon lange nicht mehr gemacht, weil man dafür nicht genügend Zeit hat, und die Studenten stöhnen darüber. Da ist es ja völlig unnötig, dergleichen schwierige Sachen ausgerechnet in einem VHS-Kurs zu machen.
Was benutzt ihr eigentlich für ein Buch?
Re: Brauche bitte Hilfe
Lateinhelfer am 2.2.09 um 8:07 Uhr (
Zitieren)
@Hanna:
Mich wundert auch, dass ihr solche Deutsch-Latein-Übersetzungen in der VHS machen müsst. Wir haben das in der Schule damals nur in den ersten beiden Lateinjahren gemacht (und das mit einfachen Sätzen). Sonst haben wir bis zum Grossen Latinum nur Latein-Deutsch übersetzt und uns mit den verschiedenen antiken Autoren beschäftigt. Ihr sollt ja auch in der VHS doch nicht Studenten der Lateinischen Philologie werden?