Latein Wörterbuch - Forum
übersetzung für ... — 994 Aufrufe
Quaasi am 2.2.09 um 22:27 Uhr (Zitieren)
meiner meinung nach habe ich jetzt ein neues thema erstellt !? ich hoffe das es jetzt den forumregeln entspricht!
übersetzun für „das leben ist viel zu kurz“
Re: übersetzung für ...
Bibulus am 2.2.09 um 22:46 Uhr (Zitieren)
Das Berühmte
„ars longa, vita brevis“
->
„Das Leben ist kurz, die Kunst ist lang.“
d.h.
Das Leben ist eigentlich viel zu kurz,
um alle Künste zu erlernen, auszuüben und zu genießen...
Re: übersetzung für ...
Lateinhelfer am 2.2.09 um 22:49 Uhr (Zitieren)
-> vita nimis brevis est
oder : vita somnium breve -> das Leben [ist] ein kurzer Traum
Re: übersetzung für ...
Graeculus am 2.2.09 um 22:50 Uhr (Zitieren)
Ich versuche es mal:
VITA MULTO NIMIS BREVIS EST.

Vor dem Tätowieren grundsätzlich abwarten, ob jemand das korrigiert.
Re: übersetzung für ...
Graeculus am 2.2.09 um 22:51 Uhr (Zitieren)
Ah, Lateinhelfer kommt in etwa zum selben Ergebnis. Gut. Mein Zusatz „multo“ drückt das „viel zu kurz“ aus.
Re: übersetzung für ...
Quaasi am 2.2.09 um 22:58 Uhr (Zitieren)
Haben wir dies auch geschafft ...vielen Dank für die schnelle Hilfe und die Geduld.
Re: übersetzung für ...
Bibulus am 2.2.09 um 23:10 Uhr (Zitieren)
und wo bleibt das künstlerische?
Re: übersetzung für ...
Quaasi am 2.2.09 um 23:49 Uhr (Zitieren)
Wie einst erwähnt dient der Spruch für ein Tattoo und steht für einen gesundheitlichen Vorfall !
Kunst ist darin nicht schlecht dennoch ist deine definition zu umfassend für den eigentlichen Sinn und Zweck
Re: übersetzung für ...
bonifatius am 3.2.09 um 17:24 Uhr (Zitieren)
@Graeculus
VITA MULTO NIMIS BREVIS EST.
Sicher, dass das geht.

multo ( um wie viel) brevis
brevis müsste doch Ablativ ( abl. mensurae) sein?
Re: übersetzung für ...
Elisabeth am 3.2.09 um 18:50 Uhr (Zitieren)
Zu nimis geht garantiert nicht auch noch multo.

Vita nimis brevis. - Das reicht vollkommen, man braucht noch nicht mal est dazu.
Re: übersetzung für ...
Lateinhelfer am 3.2.09 um 19:02 Uhr (Zitieren)
@Elisabeth:
Klar, „esse“ kann man oft ganz weglassen, je nachdem...die Römer haben gerade „esse“ bei Sprüchwörtern und sonst oft nicht erwähnt ;-)
Re: übersetzung für ...
andreas am 3.2.09 um 19:09 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:

VITA BREVIOR EST

(das Leben ist zu kurz, Komparativ ohne Vergleichsobjekt) und also: vita multo brevior est ( ... viel zu kurz)
Re: übersetzung für ...
Lateinhelfer am 3.2.09 um 19:27 Uhr (Zitieren)
Übrigens: „vita nimis brevis est“ ist ein gängiger Ausdruck:
Vita nimis brevis est, natura maligna" queruntur (Delecta ex epigrammatum libello Gerardi Alesii:LXVII. DE BREVITATE VITAE Gerardi Alesii)
 
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
  • Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Sonnenuntergang
    Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.