Latein Wörterbuch - Forum
Spruch für Tatoo — 950 Aufrufe
Bea am 6.2.09 um 11:41 Uhr (Zitieren)
Wer kann mir den Spruch „Es kann nur Einen geben“ (aus HIGHLANDER/Duncan McLoyd) übersetzen; würde ihn mir gerne als Tatoo stechen lassen. Danke schon mal im Voraus!
Re: Spruch für Tatoo
Hanse am 6.2.09 um 15:13 Uhr (Zitieren)
Mein Vorschlag:

Unus (tantum) esse potest.
Re: Spruch für Tatoo
markus_777 am 6.2.09 um 15:35 Uhr (Zitieren)
bitte um hilfe für mein erstes tattoo
bräuchte ne übersetztung

->für die, die ich liebe

->verloren, nicht vergessen

danke schon mal
Re: Spruch für Tatoo
Hanse am 6.2.09 um 16:08 Uhr (Zitieren)
Mein Vorschlag:

- Ei, quam amo.

- amissus/-issa/-issum, non in oblivione
(Endung je nach Geschlecht: m./f./n.)
Re: Spruch für Tatoo
markus_777 am 6.2.09 um 16:18 Uhr (Zitieren)
danke schon mal ->

gibt es vielleicht für „verloren, nicht vergessen“ ein kürzeres sprichwort oder ähnliches?
es ist neutral gemeint

danke nochmal!!!
Re: Spruch für Tatoo
Rusticus am 6.2.09 um 16:25 Uhr (Zitieren)
Mein Vorschlag:
perditus, non oblitus

perdere heißt zugrunde richten, verlieren
im Französischen heißt perdre aber zum Beispiel nur noch verlieren

oblivisci heißt auch vernachlässigen, aber oft vergessen. Im Französischen gibt es parallel oublier für vergessen.
Re: Spruch für Tatoo
bonifatius am 6.2.09 um 16:35 Uhr (Zitieren)
@Hanse
Stimm du hast Recht. „ die“ kann in dem Satz „ Für die, die ich liebe“ auch Nom.Sg.f. sein.
Ich hatte jetzt angenommen er meint damit freunde, familie etc. ( als Plural)
Re: Spruch für Tatoo
markus_777 am 6.2.09 um 16:40 Uhr (Zitieren)
danke schön!
Re: Spruch für Tatoo
Hanse am 6.2.09 um 16:49 Uhr (Zitieren)
@ Rusticus: „oblivisci“ ist ein Deponens und kann nicht ins Passiv gesetzt werden. „oblitus“ ist „einer, der vergessen hat“ !

@ bonifatius: An die Pluralvariante hab ich gar nicht gedacht. Sollte es sich nicht auf eine Freundin, sonder auf Familie o.ä. beziehen, müsste „ei“ durch „eis“ ersetzt werden.
Re: Spruch für Tatoo
Hanse am 6.2.09 um 16:50 Uhr (Zitieren)
Zusatz: ... und entsprechend „quam“ durch „quas“.
Re: Spruch für Tatoo
markus_777 am 6.2.09 um 16:51 Uhr (Zitieren)
wie würde es denn dann heißen wenn ich „die“ als freunde, familie meine?

thx
Re: Spruch für Tatoo
Hanse am 6.2.09 um 17:09 Uhr (Zitieren)
Eis, quos amo.

Da es sich bei den Freunden und der Familie um eine Gruppe mit unterschiedlichem Geschlecht handelt, muss das maskuline quos verwendet werden. (vgl. entsprechende Regel im Französischen)
Re: Spruch für Tatoo
Lateinhelfer am 6.2.09 um 17:35 Uhr (Zitieren)
@Hanse:
oblivisci ist ein Deponens. „oblitus“ wird in der Regel als PPA -> vergessen habend übersetzt. Aber es gibt auch dichterisch „oblitus“ in der passiven Bedeutung, wie bei Vergil „nunc oblita mihi tot carmina“
Re: Spruch für Tatoo
Janosh am 6.2.09 um 17:39 Uhr (Zitieren)
bräuchte den spruch: „was für ein mann ist ein mann, der nicht die welt verbessert“ aus dem film „königreich der himmel“...wäre für fachkundige hilfe sehr dankbar!!!
Re: Spruch für Tatoo
bonifatius am 6.2.09 um 17:44 Uhr (Zitieren)
[Qui vir vir est] Qui vir est vir,qui mundum non corrigit?
Re: Spruch für Tatoo
Janosh am 6.2.09 um 17:48 Uhr (Zitieren)
vielen dank!!!
Re: Spruch für Tatoo
Thalia am 6.2.09 um 17:51 Uhr (Zitieren)
QUALIS VIR EST, QUI COMMUTATIONEM RERUM MUNDI NON EFFICIT.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.