Latein Wörterbuch - Forum
deutsch-latein — 1436 Aufrufe
schwede am 7.2.09 um 16:41 Uhr (Zitieren)
bitte übersetzt mir ,ein wolf unter wölfen, danke
Re: deutsch-latein
Lateinhelfer am 7.2.09 um 16:48 Uhr (Zitieren)
---> LUPUS IN MEDIO LUPORUM
Re: deutsch-latein
Graeculus am 7.2.09 um 16:53 Uhr (Zitieren)
Titel eines Romans von Rudolf Ditzen alias Hans Fallada

Geht auch LUPUS INTER LUPOS?
Re: deutsch-latein
Lateinhelfer am 7.2.09 um 16:57 Uhr (Zitieren)
Ja, geht auch. Ist auch kürzer und nicht negativ besetzt.
lupus in medio luporum -> Ein Wolf mitten unter den Wölfen
-> aus der Bibel: oves in medio luporum -> Schafe inmitten der Wölfe...
Re: deutsch-latein
Lateinhelfer am 7.2.09 um 17:21 Uhr (Zitieren)
vgl. auch -> primus inter pares -> der Erste unter Gleichen (Kaiser Augustus)
Re: deutsch-latein
Lateinhelfer am 7.2.09 um 17:32 Uhr (Zitieren)
auch wenn Augustus „de facto“ ein absolutistischer Herrscher war...es gab dennoch die Pax Augusta...
Re: deutsch-latein
Graeculus am 7.2.09 um 17:46 Uhr (Zitieren)
Ha! Wir haben Fallada ins Lateinische übersetzt - einer meiner Lieblingsautoren!
Weitere Versuche:
„Der Trinker“ - Bibulus (oder, damit jetzt kein Anwesender gekränkt ist:) Potor
„Der eiserne Gustav“ - Gustavus ferreus
„Wer einmal aus dem Blechnapf frißt“ ... und da verließen sie ihn, die Kenntnisse ...
Re: deutsch-latein
Graeculus am 7.2.09 um 17:49 Uhr (Zitieren)
„Kleiner Mann, was nun?“ - Quid nunc, homuncule?
Re: deutsch-latein
Lateinhelfer am 7.2.09 um 17:52 Uhr (Zitieren)
@Graeculus:
Wenn das Bibulus liest ;-)
Re: deutsch-latein
Graeculus am 7.2.09 um 17:55 Uhr (Zitieren)
@Lateinhelfer
Ich bin ja schon auf „potor“ ausgewichen ... außerdem hat Bibulus Humor!

Weiterer Fallada-Titel: „Jeder stirbt für sich allein“ - Das wäre mal was für eine Tätowierung, für einen echten Steppenwolf. Warten wir mal, bis sich das jemand wünscht.
Re: latein-deutsch
Hallo am 8.2.09 um 11:50 Uhr (Zitieren)
Magna est audacia illorum virorum bona tua consumentium.
Re: deutsch-latein
Lateinhelfer am 8.2.09 um 12:04 Uhr (Zitieren)
@Hallo:Forumregel 1 und 2 beachten!
Re: deutsch-latein
Sarah Bogott am 8.2.09 um 14:16 Uhr (Zitieren) I
Ich brauch hilfe! ;)
Gibt es ein Wort, das sowohl „Dienerin“ als auch „Geliebte“ heißt?
Re: deutsch-latein
Katharina am 8.2.09 um 14:18 Uhr (Zitieren)
@Hallo
Ich glaube es heißt:
Groß ist die Hilfe jener Männer deine Gute ...
Und weiter weiß ich nicht.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.