Latein Wörterbuch - Forum
hilfe gesucht — 1035 Aufrufe
annemi am 8.2.09 um 12:23 Uhr (
Zitieren)
habe 2 sätze zum übersetzen, mit denen ich absolut nicht klar komm:
1. Archimedem militem Romanum domum suam invadentem circulos suos turbare vetuit.
- da hab ich: Obwohl das römische Heer in Archimedes Haus einfällt, verbietet er, dass sie seine kreise stören.
2. Caesar autem spe litoris cognoscendi deiectus tamen exercitum ad insulam Romanis ignotam duxit.
da bin ich ratlos: Das Heer bei der Insel weiß dennoch nicht, dass der Führer Cäsar jedoch die Hoffnung, die Küste Roms zu erkennen, hinab wirft.
Re: hilfe gesucht
Lateinhelfer am 8.2.09 um 12:44 Uhr (
Zitieren)
Zu 1.: Zeiten beachten --> „vetuit“ ist Perfekt, „invadentem“ dann zeitgleich übersetzen
militem --> miles,militis --> der Soldat
Zu 2.: -> spe deiectus - in der Hoffnung getäuscht
Caesar
----autem spe litoris cognoscendi deiectus (PPP zu Caesar)
tamen exercitum
---ad insulam Romanis ignotam (PPP zu insulam)
duxit.
So klar?
Re: hilfe gesucht
annemi am 8.2.09 um 13:41 Uhr (
Zitieren)
also
1. Obwohl ein römischer Soldat in Archimedes Haus einfiel, verbot er, seine Kreise zu stören.
2. Cäsar jedoch hat sich in der Hoffnung getäuscht die Küste zu erkennen, dennoch führte er das Heer zu den unbekannten Inseln bei Rom.
Stimmt das vom Sinn her auch?
Re: hilfe gesucht
Graeculus am 8.2.09 um 13:45 Uhr (
Zitieren)
Izu 1: Was soll der Akkusativ „Archimedem“ am Anfang? Steht das vielleicht „Archimedes“ (= Nominativ)?
zu 2.: „Romanis“: Dativ Plural zu „Romani“; „Caesar ... Romanis ad insulam ignotam duxit“
Re: hilfe gesucht
Graeculus am 8.2.09 um 13:47 Uhr (
Zitieren)
zu 2.: präziser: Caesar ... exercitum ... ad Romanis insulam ignotam duxit"
Re: hilfe gesucht
annemi am 8.2.09 um 15:11 Uhr (
Zitieren)
nee ist schon Akkusativ. aber ich glaub ich komm jetzt klar. danke!