Hallo,
sitz jetz schon ne ganze stunde an dem lat. text „de revolutionibus orbium caelestium“ von kopernikus hab noch nicht mal ansatzweise einen kleinen teil des ersten satzes!
nirgends gibts ne übersetzung!
vllt. könntet ihr mir zumindest beim ersten satz helfen
-------
Terra autem est,
unde caelestis ille circuitus aspicitur et visui
reproductiur nostro.
-------
Die Erde aber ist (das),
woher jene himmlische Kreisbewegung beobachtet wird und sich unserem unserem Blickfeld darbietet.
Wozu brauchst du das? - Wenn du das machen musst, um Latein zu lernen, habe ich dir jetzt sozusagen deine Aufgaben gemacht. Das gibt’s nicht öfter als einmal ;-)
Vielen Dank!
jetz werd ich mich an die weiteren 6-7 Sätze machen!
Hast du das einfach so aus dem Stand übersetzt?
Wir haben in der schule eine Projekt und da müssen wir die Vorstellung des Kopernikanischen Weltbildes anhand von Lat. Texten belegen. Lt. einem Lehrer sind die Texte sogar zu schwierig fürs Abi.
Naja noch mal danke
--> augen zu und durch!
@latrialer: Elisabeth hat Latein studiert
Das Übersetzen von wissenschaftlichen Texten ist ne gute Übung, aber manchmal schwierig, auch um den Zusammenhang zu verstehen.
Ich habe eine kleine Hilfe für dich:
Es gibt eine englische Übersetzung: http://www.webexhibits.org/calendars/year-text-Copernicus.html
Deutsche Übersetzung in Die Klassiker der Physik, Hoffmann und Campe, 2004, ISBN 345509404X