Latein Wörterbuch - Forum
Fürchte nichts — 2325 Aufrufe
Hallo zusammen,
ich benötige Eure Hilfe bei der Übersetzung des Ausspruchs „Fürchte nichts!“.
Wo liegt der Unterscheid bei:
„Ne quid timueris“ und
„Nihil timueris“ ?
Ich selbst hatte in der Schule nie Latein und möchte damit ausdrücken, dass ich persönlich vor nichts Angst habe.
Vielen Dank im Voraus für Eure Hilfe.
Gruß
Alex
Re: Fürchte nichts
Hanse am 11.2.09 um 13:27 Uhr (
Zitieren)
Der erste Ausdruck heißt wörtlich übersetzt:
„Fürchte nicht irgendetwas!“
der zweite:
„Fürchte nichts!“
Damit ist der Unterschied auch in etwa dargestellt. Zumindest sehe ich keine weiteren Besonderheiten.
Re: Fürchte nichts
Elisabeth am 11.2.09 um 13:47 Uhr (
Zitieren)
Der Unterschied liegt darin, dass das erste richtiges und das zweite fehlerhaftes Latein ist.
Re: Fürchte nichts
andreas am 11.2.09 um 13:50 Uhr (
Zitieren)
@ Alex
Vorschlag:
„Haud Animo Trepidans“ - Ohne Furcht im Herzen
Der Fahnenspruch wurde das erste Mal geführt in der Regimentsfahne des Regiments von Laffert in der Zeit von 1733 - 1794. Das Regiment kämpfte auf der Seite Preußens in der Chur-Braunschweig- lüneburgischen Armee im Siebenjährigen Krieg und zeichnete sich durch Tapferkeit aus.
Re: Fürchte nichts
andreas am 11.2.09 um 13:53 Uhr (
Zitieren)
@ Alex
„Noli timere“ ... fürchte nichts/du sollst nichts fürchten
Re: Fürchte nichts
Das erste habe ich hier im Forum gelesen, das zweite stammt aus dem „Latein - Deutsch Zitaten-Lexikon“ von Ernst Lautenbach.
Re: Fürchte nichts
andreas am 11.2.09 um 14:04 Uhr (
Zitieren)
de me nihil timueris = in Bezug auf mich hege keine Besorgnis /fürchte dich nicht (im Lautenbach nachgeschlagen) ... Fut II 2.P.Sg. oder Perf. Konj.
„Noli timere“ als Anweisung (auch an sich selbst) bedeutet: du sollst dich nicht fürchten
Re: Fürchte nichts
Lateinhelfer am 11.2.09 um 14:07 Uhr (
Zitieren)
Belegstelle: Cicero ad Atticum, Liber Quartus, XVII,4: in der Form „de me nihil timueris“
..... de me nihil timueris , sed tamen promitto nihil....
Re: Fürchte nichts
andreas am 11.2.09 um 14:13 Uhr (
Zitieren)
Vulgata, Lukas,8,50
Iesus autem, audito hoc verbo, respondit ei: “ Noli timere; crede tantum, et salva erit ”.
Als Jesus das hörte , antwortete er ihm: FÜRCHTE DICH NICHT, glaube nur, und sie wird gerettet werden.