Latein Wörterbuch - Forum
Unterstützung — 1364 Aufrufe
Micha am 13.2.09 um 15:29 Uhr (Zitieren)
Hallo

Ich suche die Übersetzung von „Niemals [etwas] Aufgeben“

Hab bisher „Numquam deserere/desinere/relinquere“ zur Auswahl, welches passt am besten, bzw welches ist die richtige grammatische Form?

Danke
Re: Unterstützung
bonifatius am 13.2.09 um 15:32 Uhr (Zitieren)
Re: Unterstützung
FünfMinutenVorDerTür am 13.2.09 um 15:35 Uhr (Zitieren)
numquam desinito/desine
Re: Unterstützung
bonifatius am 13.2.09 um 15:38 Uhr (Zitieren)
@ FünfMinutenVorDerTür
Wie Elisabeth in dem von mir geposteten Link unschwer erkennbar gemacht hat, ist dein Vorschlag falsch.
Re: Unterstützung
FünfMinutenVorDerTür am 13.2.09 um 15:43 Uhr (Zitieren)
Bibulus schrieb am 04.03.2008 um 20:41 Uhr:
für „aufgeben“ -> „desinere“

„numquam desine!“
oder
„numquam desinito!“

Re: Unterstützung
bonifatius am 13.2.09 um 15:45 Uhr (Zitieren)
Am besten du scrollst man runter.
Re: Unterstützung
Micha am 13.2.09 um 15:46 Uhr (Zitieren)
Ok also wenn ich dass richtig sehe

entweder „Noli umquam desinere“.
ODER
„Ne umquam desieris“.
Re: Unterstützung
FünfMinutenVorDerTür am 13.2.09 um 15:46 Uhr (Zitieren)
ach so da steht das das hab ich übersehen... bonifatius hat recht...;)
Re: Unterstützung
bonifatius am 13.2.09 um 15:47 Uhr (Zitieren)
Nagut, weil es nicht anders geht.
Alles nochmal für dich kopieren:

Tino schrieb am 04.03.2008 um 20:25 Uhr:
hey,
würde gern mal wissen was „Gebe niemals auf“ auf latein heißt!
bitte um hilfe :-)

Re: frage zur redewendung
Bibulus schrieb am 04.03.2008 um 20:41 Uhr:
für „aufgeben“ -> „desinere“

„numquam desine!“
oder
„numquam desinito!“

Re: frage zur redewendung
Elisabeth schrieb am 04.03.2008 um 20:52 Uhr:
Der verneinte Imperativ ist leider etwas komplizierter.

[...]
Unter I hast du alles, was das Herz begehrt.
Hier kommt noch hinzu, dass die Verneinung auf jeden Fall von dem „niemals“ gelöst werden muss.
Nämlich so:
Noli umquam desinere.
ODER
Ne umquam desieris.

(Da hätten wir mal wieder unseren Geist gewetzt. Jemandem, der „gebe“ schreibt statt „gib“, wäre das, wenn er ein Römer gewesen wäre, im Lateinischen wohl auch egal gewesen.)
Re: Unterstützung
bonifatius am 13.2.09 um 15:47 Uhr (Zitieren)
@Micha
Genau!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.