Latein Wörterbuch - Forum
übersetzungskontrolle bitte bitte — 304 Aufrufe
felis am 14.2.09 um 13:45 Uhr (Zitieren)
„Plus tamen vis potuit quam voluntas patris aut verecundia aetatis.“

ich hab das so übersetzt:

Dennoch vermochte die Gewalt mehr, als der Wille des Vaters oder die Scheu vor dem Alter

und das hört sich falsch an...
kann mir jemand helfen?
liebe grüße
Re: übersetzungskontrolle bitte bitte
Graeculus am 14.2.09 um 13:51 Uhr (Zitieren)
Das ist richtig. Warum hört sich das falsch an?
Man kann sich einen passenden Kontext dazu denken, in dem z.B. der Wille des alten Vaters mit Gewalt gebrochen worden ist.
Re: übersetzungskontrolle bitte bitte
Graeculus am 14.2.09 um 14:31 Uhr (Zitieren)
P.S.:
Das Komma zwischen „mehr“ und „als“ muß weg.
 
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
  • Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Küste
    Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.