Latein Wörterbuch - Forum
Brauche Hilfe habe keinerlei ahnung wie ich das übersetzten soll -.-...............:) — 1419 Aufrufe
Chilli Villi am 14.2.09 um 17:24 Uhr (
Zitieren)
IEst in civitate Sabina Poppaea,
cui cuncta alia sunt praeter honestum animum;
sermo comis nec absurdum ingenium;
modestiam praefert,
ut in privato vitis se facilius dedere possit.
Raro in publicum exit,
idque velata parte oris,
ne aut cognoscatur aut satiet aspectum.
Quamquam Rufrio Crispino equiti nupta est,
Otho eam illicit forma iuventuteque
et quod amicus Neronis putatur.
Nec mora, quin Poppaea Othoni nubat.
Danke im vorraus !! :)
Re: Brauche Hilfe habe keinerlei ahnung wie ich das übersetzten soll -.-...............:)
bonifatius am 14.2.09 um 17:28 Uhr (
Zitieren)
IErst eigenen Vorschlag!
Re: Brauche Hilfe habe keinerlei ahnung wie ich das übersetzten soll -.-...............:)
Chilli Villi am 14.2.09 um 17:30 Uhr (
Zitieren)
Ioje!! .. :S mmh okey ich werde es glecih versuchen ;-) :P
Re: Brauche Hilfe habe keinerlei ahnung wie ich das übersetzten soll -.-...............:)
Chilli Villi am 15.2.09 um 21:49 Uhr (
Zitieren)
Ialso ich habe mal versucht das zu übersetzten aber meine sätze ergeben einfach keinen sinn!! ...-.-
Re: Brauche Hilfe habe keinerlei ahnung wie ich das übersetzten soll -.-...............:)
Caesar am 15.2.09 um 22:51 Uhr (
Zitieren)
IDann schreibe deine potenziell sinnlosen Sätze doch einfach hier hinein ;)
Re: Brauche Hilfe habe keinerlei ahnung wie ich das übersetzten soll -.-...............:)
Chilli Villi am 16.2.09 um 17:28 Uhr (
Zitieren)
ISabina Poppaea ist in der Stadt,
in welcher alle anderen außer ehrenhaften Seele sind;
-->okey das ergibt keinen sinn :
D..das „sunt“ irritiert mich ein wenig & ich weiß einige vokabeln nicht die stehen auch nicht in den vokabeln!!
sie zeigt nach außen hin keine Gesprächsfreundlichkeit, unbegabtes Talent;
Bescheidenheit,
wie im
privaten...weiter weiß ich leider auch nicht!!
Sie geht selten vors Publikum,
und danach weiß ich nicht mehr weiter!!
Danke fürs helfen !! :)
Re: Brauche Hilfe habe keinerlei ahnung wie ich das übersetzten soll -.-...............:)
Chilli Villi am 17.2.09 um 14:21 Uhr (
Zitieren)
Iwar mein vorschlag nicht okey =/??
naja weiter komm ich iwie nicht
also ich brauche die übersetztung bis morgen auf jeden fall :)..
Re: Brauche Hilfe habe keinerlei ahnung wie ich das übersetzten soll -.-...............:)
Chilli Villi am 17.2.09 um 14:41 Uhr (
Zitieren)
Imennooo warum schreibt den keiner zurück :D:D:D:D:D
Re: Brauche Hilfe habe keinerlei ahnung wie ich das übersetzten soll -.-...............:)
Plebeius am 17.2.09 um 15:07 Uhr (
Zitieren)
IEst in civitate Sabina Poppaea,
--> ok
cui cuncta alia sunt praeter honestum animum;
--> ihr ist alles andere/sie hat alles andere außer einem ehrenhaften Gemüt/Geist/Selle
sermo comis nec absurdum ingenium;
---> (ihre) Rede ist heiter/freundlich und ihre Begabung ist nicht schlecht/ und sie ist recht begabt
Re: Brauche Hilfe habe keinerlei ahnung wie ich das übersetzten soll -.-...............:)
Bibulus am 17.2.09 um 15:43 Uhr (
Zitieren)
IEst in civitate Sabina Poppaea
in diesem seltenen Falle hat die Wortstellung eine Bedeutung!
->
„Es gibt in der Stadt/unter der Bürgerschaft eine (gewisse) Sabina Poppea...“
Re: Brauche Hilfe habe keinerlei ahnung wie ich das übersetzten soll -.-...............:)
lupa am 17.2.09 um 16:41 Uhr (
Zitieren)
Ised per vicos ierunt et monumenta urbis sprctaverunt.
Re: Brauche Hilfe habe keinerlei ahnung wie ich das übersetzten soll -.-...............:)
Chilli Villi am 17.2.09 um 22:42 Uhr (
Zitieren)
IAchso!! OK hab verstanden :)
Dankeschöön!!!!!!
den anderen teil "
modestiam praefert,
ut in privato vitis se facilius dedere possit.
Raro in publicum exit,
idque velata parte oris,
ne aut cognoscatur aut satiet aspectum."
...verstehe ich nicht ich glaube ich habe einige ansätze
gefunden...wäre echt nett wenn mir jemandtrotzdem helfen könnte..!!!