Latein Wörterbuch - Forum
für eine tattowierung, bitte dringend übersetzen !! — 605 Aufrufe
carmen am 15.2.09 um 14:01 Uhr (
Zitieren)
halloo (:
bräuchte bitte dringend die übersetzung für
„Die Vergangenheit hat mich zu dem gemacht, was ich heute bin!“
danke schon mal im vorraus
lg
Re: für eine tattowierung, bitte dringend übersetzen !!
bonifatius am 15.2.09 um 14:23 Uhr (
Zitieren)
Praeteritum me vertit in id, quid hodie sum.
-> ich bin mir mit dem „hat mich zu dem gemacht“ relativ unsicher.
Am besten du holst dir eine zweite Meinung ein.
Re: für eine tattowierung, bitte dringend übersetzen !!
bonifatius am 15.2.09 um 14:28 Uhr (
Zitieren)
„mutare“ könnte man sicherlich auch verwenden.
Re: für eine tattowierung, bitte dringend übersetzen !!
Graeculus am 15.2.09 um 14:30 Uhr (
Zitieren)
PRAETERITUM FECIT QUOD HODIE SUM
???
(Ratschlag wie bei Bonifatius: abwarten!)
Re: für eine tattowierung, bitte dringend übersetzen !!
Graeculus am 15.2.09 um 14:53 Uhr (
Zitieren)
P.S.:
- Tätowierung
- Tattoo
- im Voraus
(weil das hier so häufig vorkommt!)
Re: für eine tattowierung, bitte dringend übersetzen !!
bonifatius am 15.2.09 um 15:08 Uhr (
Zitieren)
Bei meiner Übersetzung:
Praeteritum me vertit in id, quid hodie sum.
Natürlich quod und nicht quid.
Aber dennoch:
Abwarten!
Re: für eine tattowierung, bitte dringend übersetzen !!
Plebeius am 15.2.09 um 15:42 Uhr (
Zitieren)
Durch die Vergangenheit bin ich, was ich bin.
TEMPORE PRAETERITO SUM QUOD SUM.
tempus praeteritum = die vergangene Zeit
oder:
PRATERITIS SUM QUOD SUM
praeterita(pl) = das Vergangene
Re: für eine tattowierung, bitte dringend übersetzen !!
bonifatius am 15.2.09 um 15:49 Uhr (
Zitieren)
@Plebeius
Diese Version funktioniert auf jeden Fall.
Doch wird dadurch auch gleizeitig die meine falsch?
Re: für eine tattowierung, bitte dringend übersetzen !!
Plebeius am 15.2.09 um 15:57 Uhr (
Zitieren)
verwandeln in
a) vertere in(intrans)
b) verti
M.M.N. geht
a) PRAETERITIS VERTI IN ID QUOD SUM
b) PRAETERITIS VERSUS SUM IN ID QUOD SUM
Re: für eine tattowierung, bitte dringend übersetzen !!
Lateinhelfer am 15.2.09 um 16:12 Uhr (
Zitieren)
Möglich wäre auch eine Konstruktion mit „fieri“
praeteritis id factus sum, quod hodie sum
-> Durch das Vergangene wurde ich zu dem (gemacht), was ich heute bin
Re: für eine tattowierung, bitte dringend übersetzen !!
bonifatius am 15.2.09 um 16:18 Uhr (
Zitieren)
II: int. refl. und mediopass. vertere, se vertere u. verti
4.) sich verändern, sich verwandeln, in etwas übergehen, wechseln (abs. od. in m. Akk, selten bl. Abl.) [ in avem od. alite sich in einen Vogel verwandeln]
Demnach dürfte meine Version
Praeteritum me vertit in id, quid hodie sum.
richtig sein. Oder liege ich da falsch?
Re: für eine tattowierung, bitte dringend übersetzen !!
Plebeius am 15.2.09 um 16:21 Uhr (
Zitieren)
ich denke, auf ID kann man verzichten.
Re: für eine tattowierung, bitte dringend übersetzen !!
Plebeius am 15.2.09 um 16:30 Uhr (
Zitieren)
@bonifatius
int. = intransitiv
ira vertit/ vertitur in rabiem
reflex. : terra in aquam se vertit
Re: für eine tattowierung, bitte dringend übersetzen !!
bonifatius am 15.2.09 um 16:39 Uhr (
Zitieren)
refl. = reflexiv ( sprich me)
reflex. : terra in aquam se vertit
->RICHTIG
gut, ok. Eingesehen
Aber die Version...
Ego in id me verto praeteritis
vgl. [Terra] [in aquam] [se vertit] praeteritis
...sollte dann funktionieren.
Oder in üblicher Satzstellung:
Praeteritis me verto in id, quod hodie sum.
Re: für eine tattowierung, bitte dringend übersetzen !!
Plebeius am 15.2.09 um 16:40 Uhr (
Zitieren)
verti!
Re: für eine tattowierung, bitte dringend übersetzen !!
bonifatius am 15.2.09 um 17:11 Uhr (
Zitieren)
Ja, gut. Klar Perfekt.
Aber sonst stimmts doch, oder nicht?